探析翻译中的隐蔽文化

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:happytime3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
百年以前,曾有人预言随着世界大交通格局的形成,这个世界必将合为一体,届时,也再无“差异”一说。一百年后的今天,不同文化背景下的人们的交流方式的确应验此预言前半部分,交流沟通方式较之百年以前,已是今非昔比。但未见世界开始真的因此而融合。相反,当今世界冲突与合作较百年以前更为错综复杂。人们的思想非但不能得到统一,还较百年前更为多元。形成这样多元的根本原因,便是世界各民族拥有自己独特的、且一定程度上排他的文化。文化,即是决定各民族哲学思维方式与生活方式的根基。而语言符号,作为文化的载体与反应,更是无处不散发其使用者的文化因素。人类社会交流的方式是语言符号的交换,而翻译是异语民族为跨过语言障碍而进行交流的必要的手段。但是,翻译的过程不可避免地触动了源语与译入语的文化,尤其是隐蔽文化成分。因此,表面看似通过翻译而达到成功的交流,其背后实则充满了文化的冲突与妥协,无法获得真正意义上完整而平等的交流。本文以英国汉学家亚瑟·韦利(Arthur Waley)译作《Monkey》(译自《西游记》)为切入点,试从中西隐蔽文化中发掘出双方哲学思维、社会结构、宗教观点的差异以及互文视角下韦利的《Monkey》中所包含的东方主义,以证实带有隐蔽文化色彩的文本从某种意义上来讲具有“不可译性”。该论文的写作意义在于抛砖引玉,管窥蠡测地为翻译研究及文化研究领域提供一些借鉴与思考。并且,以翻译为载体审视文化、将文化贯穿于翻译中进行研究的方式,可以将单纯的翻译理论研究由“求”提升到“学”。而将文化体系下的哲学思维贯彻于翻译研究之中,也能使翻译研究由“经验”的范畴迈向更高层次的“超验”。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
研究洱海近岸菜地浅层地下水埋深是合理调控浅层地下水位和防止土壤氮磷随浅层地下水流失的基础。通过对洱海近岸菜地2 a(2014年6月—2016年5月)浅层地下水埋深进行监测,分析了
加强企业资金管理和风险控制,完善内部资金调度控制制度,加强资金筹集管理,实施资金集中管理,推行资金预算管理,加快应收款项及存货周转,建立预警监测机制。
摘要:为解决港口化肥作业效率低、能耗高、人工割包难度大等问题,通过研发港口化肥装卸工藝装备集成,提高了提高了作业人员安全作业系数,缩短了船舶作业停时,大大提高了化肥作业效率。  关键词:化肥装卸;加宽装置;破碎作业线  中图分类号:U6-9 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2017)20-0059-02  1 项目背景  日照港股份有限公司第三港务分公司位于日照港石臼港区西区,地理区
随着科学技术的不断发展,工业技术的不断变革,随着而来的是工业逐渐变人力为自动化,随着工业中机械的逐渐应用,不但提高了生产效率,而且减少了人力的消耗,现在很多危险的工业
《论语》作为记载孔子及其众多弟子在教学、生活及处事等方面言论的经典文献,其中关于“个人修养”的论说,对后世影响深远。在现代社会中,时常被中外学者参照、引用。由于中
近年来,随着中国消费结构的升级优化,互联网消费金融也在不断地发展壮大。其小微金融的特点更加具有普惠性,它的便捷性、低门槛使得越来越多的人将其当作了日常消费必不可少的支付工具,同时它所带来的信用风险也在困扰着整个金融社会。对于不同的信用分析主体,信用风险分析的视角和焦点往往是不同的,当给与某个消费者信用时,需要注意的问题是:信用额度的风险、风险定价、消费者的偿债能力以及对于消费者经济能力造成冲击的经
通过研究血管紧张素转换酶2(ACE2)与中性氨基酸转运载体B~0AT1和葡萄糖转运载体SGLT-1、GLUT-2在不同日龄仔猪肠道中的分布表达,探讨其相互关系。以断奶仔猪为研究对象,分别
物业管理企业的职业经理人除了具备一般职业经理人的素质能力外,还需要具备哪些必备的素质,该文对此尝试着进行了分析。
<正>患者男,26岁。因600℃氯化钡、氯化钠及氯化钾熔浆大量进溅,引起全身多处烧伤。烧伤面积22% TBSA,深Ⅱ、Ⅲ度。伤后立即用自来水冲洗大约15 min,未经特殊治疗,2 h 后急诊
会议