论文部分内容阅读
汉语趋向补语是汉语语法的一个特点,同时一直是汉语国际教学中的一个难点。这无疑是因为诸多其他的语言(尤其印欧语言)中没有这一语法结构。而关于汉语趋向补语在印欧语言中的对应表现形式的研究成果可以说是寥寥无几。因此,本文试图借助于对比语言学理论,研究汉语趋向补语在波兰语中的对应表现形式,总结其中的规律,并在此基础上发现一些针对波兰学生的汉语趋向补语教学的教学对策。本文第一章中梳理了汉语趋向补语和波兰语动词及动词前缀的研究现状。因为汉语趋向补语研究成果十分丰富,我们将它划分为关于趋向动词性质的研究、语法意义的研究、动趋式结构的研究、趋向补语对外汉语教学的研究、趋向补语在其他语言中的表现形式的研究。梳理了前人研究成果以后,我们得出的结论是:虽然关于汉语趋向补语本体研究硕果累累,然而关于其在印欧语言中的对应表现形式的研究成果寥寥可数。关于汉语与波兰语这方面的对比研究成果本文作者目前尚未发现。本文第二章主要介绍了汉语趋向补语的情况。先简要介绍了趋向动词,然后分别讨论了常用趋向补语的趋向意义和引申意义,并给出了每个义项的相关用例。为了本文的严谨性和科学性,本章所有例句均参考了刘月华的《趋向补语通释》和吕叔湘主编的《现代汉语八百词》两本语法权威书。第三章中介绍了波兰语动词前缀的特点及其意义。依据波兰权威工具书Witold Doroszewski主编的《波兰语辞典》,我们依字母顺序对波兰语动词前缀进行了描写并给出了相关的例子。第二和第三章为下文展开对比分析做出了适当的准备。第四章,即汉语趋向补语在波兰语中的对应表现形式,是本文的重点内容。为了使文中例句更加鲜活,本章所有例句均来自于莫言先生的两本小说中,即《酒国》和《丰乳肥臀》及其波兰语译本《Kraina wodki》和《Obfite picrsi,pelne biodra》。在将汉语趋向补语80个例句与其波兰语的对应例句进行对比分析后,为了更清楚地展示汉语趋向补语在波兰语中的对应表现情况,我们做出了表格,分别列出汉语主要趋向补语的趋向意义及其引申意义的波兰语对应表现形式。然后我们总结分析了其中汉波一一对应的情况以及非一一对应的情况。研究结果显示:一、波兰语没有像汉语中的说话人立足点,即一般动词前缀不能表现出以说话人视点所观察的位移方向。因此,趋向补语“来、去”这两种不同的趋向意义在波兰语中通常由同样形式的动词前缀表现;二、汉语趋向补语在波兰语中有时候由一个动词前缀表现,而有时候则由不止一个动词前缀表现;三、汉语趋向补语“起、起来”在波兰语中由两个对应的形式表现,即动词前加动词前缀roz-或表示开始意义的动词“zaczqc”+基本动词;四、动词加趋向补语“回、回来、回去”在波兰语中的表现形式都是:动词+副词“z powrotem”。在此研究结果基础上我们在第五章中提出了一些针对波兰人学习汉语趋向补语的教学建议,主要对如何教“来”、“去”两个趋向补语提出了一些建议并设计出了有关的练习。而由于本文研究发现,汉语趋向补语和波兰语动词前缀之间存在着对应关系,因此在本章中我们也提出了充分利用汉语趋向补语和波兰语动词前缀意思对应部分的正迁移作用的教学策略。希望本文可以为填补汉语和波兰语这两种语言对比研究领域的空白,为波兰学生更快更好地习得汉语趋向补语,进而推进汉语趋向补语教学研究的国别化,做出一点小小的贡献。