【摘 要】
:
在“一带一路”倡议的大背景下,中国对外交流程度不断提高,文化传播成为中西方交流的重要一环。中国文化博大精深,源远流长,茶文化是最具有代表性的中国文化之一,其兴于唐而盛于宋,发展于明清,并绵延至今。因此,将茶文化的英译作品推向世界既有利于中国茶文化的发展,提高我国文化软实力,又有利于促进世界茶文化的交流发展。本次翻译实践报告以《惠及世界的一片神奇树叶——茶文化通史》的第四章作为翻译原文本,该章介绍了
论文部分内容阅读
在“一带一路”倡议的大背景下,中国对外交流程度不断提高,文化传播成为中西方交流的重要一环。中国文化博大精深,源远流长,茶文化是最具有代表性的中国文化之一,其兴于唐而盛于宋,发展于明清,并绵延至今。因此,将茶文化的英译作品推向世界既有利于中国茶文化的发展,提高我国文化软实力,又有利于促进世界茶文化的交流发展。本次翻译实践报告以《惠及世界的一片神奇树叶——茶文化通史》的第四章作为翻译原文本,该章介绍了中国茶由陆路传播到邻国的历史,属于信息型的历史文化文本。准确传达信息,还原原文作者意图,化解中西方文化冲突,注重目标读者的阅读感受是本次翻译实践对译者提出的要求。由此,笔者以克里斯蒂安·诺德的功能加忠诚理论来指导本次翻译实践。本文一共分为四个部分,即翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析和翻译实践总结。第一部分介绍了翻译任务的背景和意义、文本内容和特点以及本次翻译所选取的翻译理论。第二部分是翻译过程的概述,从译前准备、译中处理到译后审校。第三部分的案例分析是本次报告的重点。该文本用词兼具历史性和文化性特点,在目的语中没有对应的词汇,这在翻译古代官职、古代典籍名称、历史特色词等文化负载词中尤为明显,笔者主要采用直译加注法、音译加注法、意译法和改译法,尽力体现文化负载词的文化内涵。句子涵盖文言文、历史典故,使得文本具有真实性和客观性特点,笔者主要采用省译法、增译法、转换法和合译法,使译文符合目的语读者的阅读习惯。文本中的词语或分句之间少用甚至不用形式连接手段,语篇注重隐性连贯,笔者主要采用增译法,提高译文的流畅性、逻辑性和可读性。第四部分是本次翻译实践总结,主要归纳翻译实践过程中的个人经验和不足之处。通过本次翻译实践,笔者希望译文读者能够更全面地了解中国博大精深的茶文化。同时,希望笔者总结的历史文化文本的翻译策略和方法能够为译者翻译同类型文本提供借鉴。
其他文献
目的 综述近年来中医从脾论治消渴病的研究概况,为临床和科研提供相关的理论依据。方法 查阅当代医家的专著、论文、医案,进行归纳、分析及总结。结果 中医从脾论治消渴从病
加强大学生就业思想政治教育不仅是思想政治教育工作的重要内容,而且是推进大学生顺利就业的重要途径。大学生就业思想政治教育工作中存在着许多薄弱环节和不足,有针对性地提
患者,男,25岁。因“左腿股部内侧疼痛1月”就诊。患者1个月前发现左大腿疼痛且逐渐加重,行走困难,应用消炎镇痛药物治疗效果差。于当地医院MRI检查提示左股骨中上段内侧软组织内1
<正>植物基因工程技术的进步使得转基因植物广泛应用于农业、医药、工业等领域。与其他重组蛋白表达系统相比,用转基因植物作为生物反应器生产药用蛋白具有成本低、应用安全
推导了考虑连接柔性和几何非线性的局部坐标下的单元刚度矩阵,并对半刚性连接单元的固端力进行了修正;其次,采用增量加载法,给出了考虑连接柔性、框架的几何非线性和单元内力
针对某款乘用车悬架总成开裂的问题,建立悬架系统有限元分析模型。对副车架及上摆臂部件在制动、转向、垂直冲击3种工况下的应力进行有限元分析,找出应力最大的部位,从而对悬
试验旨在探讨油橄榄叶提取物(olive leaf extract,OLE)防治酒精性脂肪肝(AFLD)的作用机制。将50只健康大鼠随机均分为5组:空白对照组,模型组,OLE高、中、低剂量组,除空白对照组外,
建设工程招投标制是我国建筑业和固定资产投资管理体制改革的主要内容之一,也是我国建筑市场走向规范化、完善化的重要举措之一,建设工程招投标制的推行,使计划经济条件下建
【正】 猴年之春,一股改革开放的新热潮从中国大地上蓦然而起.令人眼花缭乱的现象引起了人们思考:新出现的股票市场人头攒动,清华园里的证券投资讲座人满为患;为了发财和享福
本文针对不动产统一登记存量数据整合与建库完成后,数据尚不完善的地区,从业务、系统、数据三个方面,提出了一种在不动产统一登记过程中,逐步完善数据,提高登记效率的数据完