论文部分内容阅读
日语的授受表现用法非常微妙,所反映的人物关系、动作方向,较中文复杂得多,被认为是我国日语学习者的难点之一。作为一种反映人际关系的语言表达形式,日语的授受表现如果在该使用的地方没有使用,或者错误地使用,对于相关者来讲都不礼貌。因此,到目前为止,国内外学者对于授受表现的研究可以说是层出不穷。从迄今为止的研究中,我们虽然了解到中日两国语言在授受表现方面存在着很大的差异,但同时发现把授受表现和中国现行的日语教材联系起来进行系统性的研究也不多见。鉴于此,本文利用中国国内现在广泛使用的教材,分析了现行日语教材中授受表现的分布、出处、解释以及出现的顺序和使用的情况入手,并对使用了《新编日语》教材的大学日语专业学生进行了关于授受表现的中译日、选择题的调查,根据调查结果分析教材是否对授受表现的正确使用存在影响。如果有,那么教材在什么样的情况下会对授受表现产生影响呢?通过对问卷调查的考察分析,发现了以下问题:中国国内广泛使用的几种教材在关于授受表现的安排、布局、解释等上存在一定的不足之处。主要是大部分的教材都把授受表现集中在一课或两课进行解释。由于编者刻意制造一些语境,使本来就比较复杂的授受表现显得更加生硬,难懂;还有的教材在内容的解释上存在着不足。通过对使用《新编日语》的学生进行问卷调查,发现教材中的不足的确给学生带来了困扰,而且与学生的误用有直接的联系。如果教材对于某个知识点解释不清楚,那么学生在该点上就会出现如:搞不清楚授受的方向性、说话者的视点和授受表现的恩惠性等一系列的问题。最后,针对以上存在的问题,本文提出应对中国现行的教材中有关授受表现的内容做适当的修改:适当地调整授受表现在教材中出现的顺序、加强授受表现在语法上的解释、增加相似授受动词的比较说明、在重点、难点之处适当增加对病句的分析,并且认为教师在讲解授受表现时不能仅仅依赖于教材,而应充分发挥其自身优势,对教材中的不足之处有针对性地加以补充说明。