论文部分内容阅读
近几十年来,随着经济和文化的发展,中俄两国之间的交流日益频繁,交流范围日益广泛,从单层面的经济交流扩展到文化交流。两国政府也为其发展出台了相关行之有效的政策。由于中国的国际地位迅速崛起,全球范围内兴起一轮汉语热。人们都将长远和发展的眼光投向中国,使得中国文化成为全球热爱汉语的人们迫切学习的知识,中国文化与外国文化之间的对比也成为炙手可热的研究项目和课题。汉语姓名文化作为中国文化重要的一部分,同样成为一个备受关注的研究方向,并且其中有很多隐含的文化因素更是值得探究。通过对中俄姓名进行深入而系统地对比分析和研究,可以扩展和丰富姓名学的研究,透视中俄两国深层的文化内涵,有助于消除中俄跨文化交流中的偏误和消极因素,并且对汉语教学、俄语教学中出现的负迁移有积极影响,以及对教材的编写具有参考作用。本文的研究和探讨基于以下几个学科的理论之上:词汇学、语义学、语音学、语言类型学、社会语言学、文化语言学等。我们主要运用两种方法:历时分析法,对比研究法。除绪论外,论文由五部分组成:第一部分—中国人姓名研究。本章内容包括:中国姓名的历史、起源、结构形式。要了解中国人的姓名还有追溯其历史的发展和变化。第二部分—俄罗斯人姓名的研究。本章探讨俄罗斯人姓名的来源和结构形式。第三部分—俄罗斯人姓名俄汉翻译问题与中国人姓名汉俄音译问题。翻译是各国人和各种国际文化之间的重要交流工具,而且在交流过程中名字翻译是一个非常重要的问题。本章探讨的是关于俄罗斯人名(包括姓与父称)汉译问题与中国人名译音成俄语(用西里尔文字音译)的问题。在翻译过程中这个问题经常造成一些困难。我们将通过分析一些例子来探讨中俄姓名翻译的重点,并将分析姓名的特性与如何将其中的性别特点体现出来等问题。第四部分─汉俄姓名变化。中俄两国50年来的名的变化发展。第五部分─结语。此部分预测了中俄双方姓名在未来的发展趋势。