论文部分内容阅读
情态动词,作为表达情态的最主要的方式,是表达人们情感和态度的词。他们形式简单,语义繁琐,给中国的英语学习者带来很多困难。近年来,有关情态动词的对比研究发展迅速,但专门从母语迁移的角度研究英语情态动词习得的研究却很少。因此,本文拟回答以下两个研究问题:(1)母语是否会影响中国学习者英语情态动词can和may的习得?如果是,母语是怎样影响中国学习者英语情态动词can和may的习得?(2)随着中国学习者英语水平的提高,母语的影响会发生怎样的变化?30名高中二年级学生,30名非英语专业的大二学生和30名英语专业的大三学生共90名学生参加了本研究。他们被分成了3组:高中二年级学生为低级组,非英语专业的大二学生为中级组,英语专业的大三学生为高级组。所有的测试者均被要求参加语法判断测试和翻译测试两个实验。最后,作者对两个实验中的数据进行分析并采用Jarvis(2000)提出的确定母语迁移的统一框架,得出以下结论:(1)母语会对情态动词can和may的使用产生影响。数据分析结果表明,当英汉情态动词的语义相似时,can在两次测试中的正确率分别为82.4%和84.9%,may在两次测试中的正确率分别为85.2%和91.9%。当中英情态动词的语义不同时,can在两次测试中的正确率分别为38.6%和35.6%,may在两次试验中的正确率分别为32.2%和28.9%。这说明,当英汉情态动词的语义相似时,引起正迁移,更容易习得。反之,可能引起负迁移。另外,研究进一步发现,can表达能力意义时,正确率最高,两次测试的正确率分别为100%和94.4%,may表达可能意义时,正确率最高,两次测试的正确率分别为94.4%和91.1%。这说明情态动词的习得也会受到意义原型性影响,典型的意义更会促进情态动词的习得。(2)根据统计结果,情态动词can在语法判断测试中,高中低三组的负迁移的百分率分别为21.5%,31.1%和39.1%。情态动词may在语法判断测试中,高中低三组的负迁移百分率分为21.7%,31.7%和33.3%。情态动词can在翻译测试中,高中低三组负迁移的百分率分别为34.4%,44.4%和54.4%。情态动词may在翻译测试中,高中低三组的负迁移的百分率分为17.4%,21.7%和30.9%。因此,随着中国学习者英语水平的提高,母语的负迁移会逐渐减少。