论文部分内容阅读
由于不同文化所提供的语用预设常会造成理解上的失误,近20年来,国内外很多语用学家在这个领域作了大量的研究。但纵观这些学者对跨文化语用学的研究,对跨文化语用失误分析的理论基础还只限于Grice的合作原则,Leech的礼貌原则以及Brown和Levinson的面子理论。本文拟用关联理论这一新的认知科学对跨文化语用失误的本质及其原因进行分析,一方面旨在证明关联理论对跨文化语用失误现象有极强的诠释力,另一方面为促进交际法教学提供新的依据。首先,本文认为,关联理论能合理诠释跨文化语用失误,其主要表现在两个方面即关联的程度性和关联的全面性。首先,从话语间的最大关联到完全不关联,关联的程度与会话蕴涵是密不可分的。话语理解的过程就是寻找关联的过程。由于跨文化交际是发生在不同文化背景下人们之间的语言交流,语境效果差,关联程度小,听话人往往要付出比和他的同族人交流时更大的努力才能寻求出话语之间的联系,因此语用失误常常发生。其次,关联理论的交际观没有完全抛弃传统的代码模式,相反,认定编码与解码是推理的基础。对话语的理解就是一种认知活动,为实现相互之间的互明,保证交际的成功,交际双方在交际或理解语言时,只需找出话语之间的关联。由此可见,相比于Grice的“合作原则”,关联理论的全面性使得关联理论对于跨文化交际过程的描述更为直观、自然。其次,本文在关联理论的基础上,对语用失误的本质及其原因作了具体的论述。根据关联理论的“经济原则”(principle of economy),交际的目的不仅是成功地传递信息,交际者还希望以最少的投入来获得最佳的实际效果,这显然与话语的关联性有关。这种关联性作为语境效果和付出努力之间的一种关系,是导致跨文化语用失误现象的本质原因。对于跨文化语用失误的具体原因,本文从五个方面进行了分析:对交际对象用意的不解;对听话者能力的认识不清:交际双方未能共享隐含前提;潜在关联未能成功确立以及会话双方认知环境的不同。最后,本文在阐述了关联理论对跨文化语用失误现象的合理诠释后,提出了其局限性和不完备性。笔者认为,交际毕竟是面对面的交际,不能忽略人类交际中的社会文化特征,所以合作和礼貌是不可或缺的因素。关联理论仍需要进一步的发展和完善。