论文部分内容阅读
印度与藏族虽处在不同地域,但很早以前就产生了广泛的文化交流,翻译了大量的佛经,并延续至今。其中《法句经》收录了佛教思想之精要,此经产生于印度,说经者为释迦牟尼佛。是释尊圆寂后尊者法救通过其弟子们的记忆编纂成的一部经,因得名《法句经》。于此通过印度最古老的方言巴利语和梵语所流传。《法句经》有集众经精要之特点。是吐蕃国王赤松德赞时期被仁庆乔译师第一次被译为藏文,其后在20世纪时根登曲培译师又一次把《法句经》译成藏文,迄今有两种藏译本。事实上这两种译本为同一部经,只是在传译过程中出现了多种异名、而且各章节的排序、数量也有异同。还有其内容有重复,梵文里一句偈颂诗因为不同读法,在藏译上却译成两句偈颂诗。另外,《法句经》的两种藏译本与四种汉译本之间不仅有异同点,并与《四十二章经》有密切的关系。然而到目前这方面的关系研究相当匮乏,值得深入研究,因此本论文以比较文学的手法进行全面的阐述。本论文除绪论和附录、结束语外,共五个章节。论文第一章论述了佛教在印度的发展与南传、北传、藏传佛典中《法句经》的地位和传播。论文第二章为《法集要颂经》藏译本,对其译文的特点、内容、注解,排序等进行全面论述。论文第三章为《法句经》藏译本,对其译文特点,内容、排序等进行全面的论述。论文第四章重点比较了以上两种藏译本之间的异同点,并进行全面系统的分析,充分论证了藏译法句要颂经与藏译法句经之间的关系。论文第五章主要论述了《法句经》的汉译本与《四十二章经》之关系,并与藏译本《法句经》之间也进行了分析研究。总之,通过藏译本《法句经》与《法集要颂经》之间的关系研究与四种汉译本《法句经》之研究对比,能充分说明《法句经》与《法集要颂经》不仅是同一部经,而且藏汉《法句经》译自同一部经,并与《四十二章经》有密切关系。