论文部分内容阅读
语料库语言学开始于20世纪60年代,20世纪80年代传入我国。经过多年的发展,目前语料库语言学已经成为语言研究的热点。在我国基于中介语语料库所作的研究直到20世纪90年代逐步受到重视。在我国,与二语习得相关的学习者语料库有20世纪90年代中期由桂诗春建立的国际英语学习者语料库中国子语料库(ICLE),由桂诗春、杨惠中建立的中国学习者英语语料库(CLEC),由杨惠中建立的中国大学学习者英语口语语料库,由文秋芳建立的中国专业英语学习者口语语料库。在学习者语料库方面,语料库的建立和研究主要体现在中国学生学习英语方面。1995年,随着北京语言大学“中介语语料库”建立,对外国学生学习汉语中介语的研究也逐渐被关注。随着HSK动态语料库的在线使用,特别是近几年来,基于中介语语料库所作的研究已成为对外汉语偏误研究的一个重要手段。但是,相比之下,针对外国学生学习汉语的中介语语料库的建设,如:语料库的规模、语料的代表性、语料的检索等方面的探究仍然相对薄弱。以往对汉语中介语语料库本身进行研究的论文中,对汉语中介语语料库建设方面的探究还不太多。本文主要从汉语中介语语料的代表性方面来进行研究。汉语中介语语料库作为学习者语料库,有其独特性,因此对语料覆盖范围的探究有利于中介语语料库语料的选择,使语料更具代表性,有利于研究者对中介语语言本体的研究。在语料的覆盖范围方面,对中介语语料库中的语料进行分析,可以发现其中的问题,了解中介语语料库应该收集哪些语料,从而使中介语语料库更具代表性和系统性。本文主要以HSK在线动态语料库为研究对象,在对“HSK动态作文语料库”统计分析的基础上,选取美国汉语学习者的语料作为个案来分析归纳其中语料的特点,看该语料库中所收录的美国汉语学习者的中介语语料对《汉语水平等级标准与语法大纲》中语法点的覆盖程度,并结合教学实际,通过与HSK动态语料库中的语料偏误类型的对比分析,来看“HSK动态作文语料库”对偏误类型的覆盖程度,从而更明确汉语中介语语料库中应该根据什么原因收集哪种类型的偏误,探讨汉语中介语语料的代表性特征,也可以为以后建立个人中介语语料库奠定一定的语言学理论基础与实践基础。