从词汇上看汉英翻译中的母语负迁移—对西安外国语大学高职英语专业学生的一项实证研究

被引量 : 0次 | 上传用户:zgkjzh1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
至少一个世纪以来,语言迁移在第二语言习得研究领域占据重要位置。迁移分为正迁移和负迁移。正迁移指的是母语与目的语的相同或相似之处对目的语学习的促进作用;而负迁移则指的是母语与目的语的不同之处对于目的语学习的干扰。翻译作为涉及双语信息转换的过程,尤其会受到语言迁移的影响。译者会不同程度地使用母语的表达习惯,译文中往往带有明显的母语痕迹。本文主要从词汇层面探讨了高职英语专业三年级学生在汉英翻译中出现的母语负迁移现象。本文应用对比分析理论,对比分析英汉语在词汇意义(概念意义、内涵意义、搭配意义)层面上的异同。对比分析理论,以行为主义心理学和结构主义语言学为理论基础,以Fries和Lado为代表。该理论认为,二语学习中的困难主要来自母语的干扰,即母语和目的语的不同会阻碍二语学习,并主张对母语和目的语进行系统的对比,来预测二语学习中可能出现的困难。作者根据对英汉两种语言在词汇意义层面的对比,预测了高职英语专业学生在汉英翻译过程中可能出现的词汇层面的母语负迁移:一是学生在词汇搭配意义上出现的负迁移率可能最高;二是学生在词汇概念意义上出现的负迁移率可能最低。以上述理论及假设为指导,作者进行了一项实证性调查,选取了西安外国语大学高职部三年级英语专业的60名学生作为受试。根据上述所提到的英汉语词汇层面的异同,笔者设计了一套翻译测试试题用以测试学生在汉英翻译过程中所出现的母语负迁移情况,运用错误分析理论对测试结果进行比较分析。测试结果表明,学生在词汇搭配意义上出现的负迁移率最高,内涵意义上的负迁移率位居第二,概念意义的负迁移率位居第三。证实了作者的两种预测。根据测试结果,作者对高职英语专业翻译教学工作提出几点建议。在高职英语专业翻译的初级教学阶段,应当加强学生对于母语与第二外语之间的对比学习,尤其是词汇层面的学习。使学生能够充分认识到词汇层面的翻译对等不只是字对字的机械的对等,而是词汇概念,内涵以及搭配的结合对等。由此减少汉英翻译过程中词汇负迁移的发生。本次调查是对汉英翻译中母语负迁移现象的一次尝试性研究,同时提出了一写可供参考的解决方法。测试设计和分析方面仍存在一些不足,还有待于进一步探讨。
其他文献
[目的]探讨儿童咳嗽变异性哮喘应按中医何病进行诊治。[方法]进行两轮专家问卷调查,对每轮问卷中专家意见的集中程度与协调程度,采用计算均数、不重要百分比、等级和变异系数
目的:对手部血管球瘤的手术治疗疗效进行分析。方法:回顾与分析从2012年1月到2013年1月收治的53位手部血管球瘤患者的临床资料,对患者进行5个月到1年的随访。诊断手部血管球
<正>在经济信息全球化的大趋势下,残酷的市场竞争使企业面临的生存环境更加严峻。企业不仅需要增强经营、投资、理财的决策能力,提高企业经营管理水平,壮大企业实力,而且也需
<正> 血管球瘤1812年Wood首先描述,并称其为"疼痛性皮下结节"。1924年Masson和Barré正式命名为血管球瘤也称Barre-Masson病,好发于手部,以甲床血管球瘤为最常见。在治疗上,
<正>全国新闻战线"走基层、转作风、改文风"活动自8月份开展以来,广大新闻工作者热烈响应、积极参与,迅速形成强大声势和规模;各级各类媒体建立了基层联系点,大量编辑记者进
社会个体传媒权属于公民言论出版权的范畴,是作为社会个体具有利用媒介进行信息传播的权利。社会个体传媒具有涉及他人的权益、排他性及权益界限模糊等实践特征。针对这种情
随着现代企业文化的快速发展,其传播涉及的范围越来越广,研究领域内部也越来越深入。本文依据现代企业文化的传播构成要素,详细论述了现代企业文化传播的对内传播模式和对外
文章介绍了镇江高桥中心小学设计过程,通过平面功能整合、校园文化形象定位及相应的细节处理实现建筑、环境与人的对话。
太阳能风能生物质能联合发电系统是利用太阳能,风能和生物质能进行互补发电,旨为普通电网难以到达的山区,牧区,海岛以及其他一些紧急应用场合提供稳定和可靠的电力资源。在太
电力负荷预测是电力系统进行规划设计的基础,是电力系统运行的经济性与可靠性的保证。由于电力负荷本身具有一定的不确定性、非线性、随机性等内在特点,负荷预测一直是学术研