【摘 要】
:
本次汉译实践所选用的文本为《居住在华人之间:内地,沿岸和海上》第十四至十六章。此书于1857年在伦敦出版,作者是英国“植物大盗”罗伯特·福琼。国内外少有学者研究过此书,其汉译本尚未出现。作者选取此书进行翻译的目的在于揭示中国茶叶被“盗”往国外的事实以及展现一些中国植物的特性、分布和栽培;带领读者体验福琼在华的所见所闻和奇妙体验以及客观地为读者呈现中国晚清的社会风貌;以及在目的论和功能对等指导下探讨
论文部分内容阅读
本次汉译实践所选用的文本为《居住在华人之间:内地,沿岸和海上》第十四至十六章。此书于1857年在伦敦出版,作者是英国“植物大盗”罗伯特·福琼。国内外少有学者研究过此书,其汉译本尚未出现。作者选取此书进行翻译的目的在于揭示中国茶叶被“盗”往国外的事实以及展现一些中国植物的特性、分布和栽培;带领读者体验福琼在华的所见所闻和奇妙体验以及客观地为读者呈现中国晚清的社会风貌;以及在目的论和功能对等指导下探讨游记翻译的策略。笔者选取目的论和功能对等来指导文本翻译,目的论强调翻译策略取决于译文的预期目的,并提出三大法则:目的性法则、连贯性法则和忠实性法则;功能对等的核心在于使原文和译文实现功能上的对等。为了更好地了解译文的目的和功能,笔者在翻译前利用诺德的文本分析模式对源语文本进行了分析。在上述理论指导下,笔者运用案例分析法和经验总结法从词汇、句法和语篇三个层面来探讨和总结难点的翻译策略和技巧。通过本次翻译实践,笔者认识到翻译不仅仅是语言转换的过程,更是一种跨文化交际的行为。译者应该多积累知识,提高中英文的表达能力。笔者希望通过这份实践报告能为游记翻译提供一些参考。
其他文献
盾构机是集开挖、支护、衬砌、排渣为一体的大型隧道掘进设备,常用于地下工程施工。盾构在掘进过程中遇到软硬交替、孤石群、高地应力挤压性软弱围岩等工况时盾构极易遭遇突
草地微斑块作为群落中小尺度范围内空间结构最基本的体现,在性状、组成和格局上反映了草地现阶段的演替状况及未来的演替趋势。本文采用地面调查和无人机低空遥感相结合的方
光电催化分解水制氢和降解有机物被认为是很有潜能解决当今社会面临的能源和环境问题的有效手段之一。近年来,光电化学催化材料,如Ti O2、Cd S、g-C3N4、Mo Se2等受到广泛关
当前,传统化石燃料资源的逐步减少以及对环境的威胁,对可再生和可持续能源的需求日益增加。在这种情况下,燃料电池是通过化学反应直接将化学能转化为电能的装置,由于其能量转
本论文为英汉翻译实践报告,翻译实践文本选自《居住在华人之间》(A Residence among the Chinese:Inland,on the Coast,and at Sea)的第十一章至十二章,共12348多字。该书记录英国植物学家罗伯特·福琼(Robert Fortune)于1853-1856年间第三次访华窃取中国茶树以及茶产业机密的经历。其中,第十一章至十二章以罗伯特·福琼1854年
船舶在航行过程中,无可避免地会发生船体砰击。对于大型船和高速船而言,在航行过程中往往会承受着巨大的砰击压力载荷。强烈的砰击不仅会造成仪器失灵、船员受伤,甚至可能导
演示软件己经成为人们工作中的重要组成部分,它能促进人与人之间的沟通和高效地完成工作。它的出现给人们的工作和学习带来诸多便利,在工作汇报、企业宣传、产品发布、毕业答辩等场合都需要进行演示。然而很多人不知道如何使自己的版式既美观又能突出想要表达的重点。所以,作为设计师应该对演示内容进行合理的排版设计和逻辑引导,这样可以使主体内容清晰可见,从使用者的角度来说,可以聚焦演示的中心内容,让版式更加整洁美观。
异形钢管混凝土结构作为一种新型结构,其不仅具有优越的力学性能,同时由于截面形式的多样性,使得其可灵活布置在建筑的各种部位,减少不必要的凸出以提高室内观感和节省室内空
阻尼研究是结构振动研究中一个重要而又迫切的课题,混凝土材料作为土木工程大宗材料之一,而普通混凝土阻尼偏低问题影响混凝土构筑物的动力学特性。目前国内外对高阻尼混凝土
威廉·斯泰隆擅长在作品中将个体经验与重大历史事件交织在一起。在《苏菲的选择》一书中,通过对历史事件的重构,斯泰隆展现了小说家追问历史的权力。这部作品一直被誉为是揭示集中营暴行的一部杰作,但小说对大屠杀历史的重构并未引起足够的重视。本文主要运用新历史主义批评家路易斯·蒙特斯的历史与文本的关系理论和米歇尔·福柯的权力关系理论来探讨在《苏菲的选择》中,作者斯泰隆如何通过对历史事件的重构来质疑历史叙事的权