论文部分内容阅读
长期以来,隐喻仅仅被看作是一种普通的修辞手段,一种语言现象。随着各个领域的研究者对隐喻进行反思,隐喻获得了新生。Lakoff和Johnson的具有开创性意义的著作《我们赖以生存的隐喻》标志着认知隐喻理论的开端。这两位学者认为隐喻普遍存在于人的语言和思维中,其本质是人类用来了解周围世界的概念工具,是一种认知现象(Lakoff&Johnson1980:5)。概念隐喻是认知语言学的一个重要概念,它是人类用一个具体的概念域来说明或理解另一个相对抽象的概念域的认知活动。人的情感和认知是相互作用,相互影响的,对人类情感的研究构成了探索人类认知的基本内容之一。情感是丰富而抽象的,为了便于表达和理解这些情感,人们经常将它们隐喻化,即采用人类熟悉的、具体的思想或概念去理解和表达复杂的、抽象的概念。心理学家认为人类的某些情感往往比其他情感更加基本、更加典型,保罗·埃克曼对情感的观点在心理学界非常的盛行,并且与演化思想相容。他认为基本情感是那些与面部表情相关联的情感,包括愤怒、厌恶、恐惧、喜乐、悲伤和惊讶(Ekman1982:39-55)。本文从认知语言学角度出发对英汉两种语言的喜、怒、哀、惧四种基本情感隐喻表达式进行对比研究,重点研究它们在两种语言中隐喻式表达的异同,找出操英汉两种语言的人经验和文化的异同对两种语言构建四种情感隐喻表达方式的影响。通过比较发现,英、汉语关于喜、怒、哀、惧四种情感的概念隐喻的使用,呈现出很大程度的相似性,与此同时,两者间的差异也是不容忽视的。相似性是因为英、汉隐喻源于相同的身体经验和物质经验,具有共同的认知和生理基础;差异性归因于不同的文化背景和价值观的影响。本文试图通过地理、文化价值观、传统中医理论来阐释这种文化差异。