《联邦小型无人飞机的操作和认证(最终规则)》第10-11章翻译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:liujing6633
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科技的迅猛发展,近年来小型无人飞机技术被广泛运用于军工和民用领域。然而,爆发式的增长却带来了巨大的监管盲区和一些潜在隐患,各国都在加紧立法步伐,我国也急需尽快解决小型无人机相关法规制定的问题,因此,选择该文本进行翻译实践很有意义,也许会对我国的相关立法构想起到一定借鉴作用。本翻译报告主要基于对2016年8月29日美国颁布的《联邦小型无人飞机的操作和认证(最终规则)》中第10-11章的翻译。美国联邦航空局修改其现行法案,旨在批准小型无人飞机在国家空域系统范围内进行安全操作。修订后的《最终规则》解决了无人机系统操作立法和飞行员认证的问题。鉴于该翻译项目的规模(共计约10万字)和时限(7天),特建立六人小组共同完成这项艰巨的翻译任务。经过对项目的全面了解和对文本的严谨分析,翻译小组首先对项目目标及相应的翻译标准进行了明确。从文本类型来看,本项目属于科技类文本。目前科技英语的文本数量近乎天文数字,但由于科技英语的实用性和针对性特点,科技翻译研究基本囿于翻译技巧、可操作性以及个案分析,缺乏一定的系统性理论性支撑。而在本次实践中,卡特福德的翻译转换理论在本次翻译实践中起到了较强的实践指导作用。在尝试突破目前科技翻译研究局限性的过程中,将科技翻译实践与相适用的翻译理论相结合是一项颇具意义的挑战。除此之外,在翻译过程中遭遇棘手难点不可避免,比如大量专有名词、名词性结构、长难句以及被动句的翻译。翻译方法与技巧的灵活运用在解决这些难点的过程中起到了至关重要的作用。正如报告所揭示的,一名有责任心、具备职业素养的译员唯有在翻译前对翻译项目进行深入透彻的了解,重视团队的协作和翻译过程中的每个环节,兼顾到项目要求、原文意义再现、目标语读者感受以及客户利益的保护等各个方面,才有可能将翻译工作做好做精。这要求译员在今后的实践中淬炼个人翻译能力,不断自我提升。最后,希望本翻译报告日后能为类似文本的翻译带来些许借鉴意义。
其他文献
Objective:To study the value of serum pepsinogenⅠ andⅡ ratio (PGR) for evaluating the malignant biological behaviors in gastric cancer lesions.Methods:The pat
此翻译实践报告所用的翻译材料是社会科学文献出版社出版的《中国的中等收入转型》一书的第八章,该章节名为“拉丁美洲的教训:危机、汇率和不平等”,是本书最关键的章节之一,
合理的写作自动评分系统应包括语言质量评分和内容质量评分两个方面。区别于作文的语言质量评分,作文内容评分更复杂,需要以语篇为框架分析语块(单词、短语、小句)间的有机联
Objective: To study the value of contrast-enhanced ultrasonography for evaluating the angiogenesis of carotid plaque in patients with cerebral infarction and it
目的探讨腹股沟疝术式[经腹腔腹膜外无张力疝修补术(TAPP)与完全腹膜外无张力疝修补术(TEP)]对术后疼痛的影响。方法回顾性分析昆明医科大学附属延安医院2014年3月至2015年3月收
室内微环境由室内空气、温湿度等多种环境因素构成,微环境的变化对于人们的身体健康和生活舒适度产生非常强烈的影响.本设计将传统的环境监测技术和物联网技术相结合,侧重于
英国圈地运动的进程,与人口因素不无关系,突出地体现在人口对土地所造成的压力的大小上。在英国人12数量减少的时期,圈地的进程相对迅速;而在人口数量迅速增加的时期,圈地的进程则
Objective:To detect serum contents of IgE, Eotaxin and explore the relationship between serum IgE, Eotaxin and asthma severity.Methods: 140 cases of asthma chil