【摘 要】
:
本文尝试运用以色列学者埃文-佐哈尔的多元系统理论探讨影响典籍英译的因素及其翻译策略。典籍英译,即把中国文学典籍翻译成英语,起始于18世纪中后期。18-20世纪中期,大部分
论文部分内容阅读
本文尝试运用以色列学者埃文-佐哈尔的多元系统理论探讨影响典籍英译的因素及其翻译策略。典籍英译,即把中国文学典籍翻译成英语,起始于18世纪中后期。18-20世纪中期,大部分英文翻译工作是由外国学者完成的。20世纪后期,中国学者翻译典籍的数量大为增多,同时对典籍英译的研究工作也迅速展开。目前,围绕典籍英译,国内讨论的热点集中于三个方面,即:1.为什么要译?2.由谁来译?3.怎么去译?以上三个问题涉及到语言层面,文学层面和文化层面。从20世纪70年,国际学术界出现了文化研究的翻译转向和翻译研究的文化转向,这为我们研究典籍英译提供了一个新的视角。在全球化背景下的今天,从文化层面探讨典籍英译更有时代意义。本文正文由四章组成:第一章对典籍的含义及英译名称作了界定,分析了国外国内典籍英译的历史和研究状况,提出了目前存在的一些争论及看法,指出多元系统理论有助于典籍英译及其研究。第二章主要介绍了的理论来源、主要内容、以及翻译研究领域的贡献及其发展,对国内多元系统理论研究状况也作了一些梳理。第三章探讨了影响典籍英译的主要因素,本文指出,影响典籍英译的主要因素是典籍英译在译语国家中文化系统中的地位,规范,意识形态及赞助人等。第四章以《红楼梦》两个不同译本为例,在多元系统理论框架下探讨了在各种因素的影响下译者采取的不同翻译策略。
其他文献
蒙医药档案是蒙医药历史的真实记录与传承。我国蒙医药档案管理存在建档意识不强、缺乏专业性管理、档案信息化程度不高、档案收集效率较低等问题,蒙医药档案在国际医药领域
本文基于产业内贸易指数对中马两国的贸易结构进行研究,采用了全球通用的海关编码和马来西亚统计局公布的全部双边货物贸易数据。研究表明,中马货物双边贸易中,12类为产业间
根据历史台风灾害数据以及台风对水产养殖的影响情况,选取3个风险因子作为台风灾害危险性评价指标,建立了相应的风险评估模型。同时,结合GIS空间可视化技术,实现灾害数据的统
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
目的研究口腔修复在先天性缺牙临床治疗中的应用价值。方法选取我院收治的60例先天性缺牙患者,对其进行口腔修复治疗,对比患者治疗前后的咀嚼功能评分、语言功能评分和治疗效
<正>党的十九大作出中国特色社会主义进入新时代的重大政治论断,我们要深刻领会新时代的丰富内涵,以全新视角,从新的历史方位、新的时代坐标来认识和把握新时代老区发展的时
位于我国西南边陲的云南省丽江市,拥有三项世界文化遗产项目,有独特的自然遗产资源,非物质文化遗产资源,更有被誉为“唯一活着的象形文字”的记忆遗产东巴文化,因其拥有这些
摘要:如今,在金融海啸席卷全球的背景下,中国期货市场将步入新的景气循环。期货公司能否抓住机遇发展起来,避免重蹈覆辙,还是要看经纪公司自身的经营管理。在我国金融市场政
迟脉的脉象特征为一息不足四至。目前对于迟脉形成机理的论述以“阴寒凝滞气血运行缓慢”和“阳气不足鼓动无力”为主。而对阳明腑实证脉迟有力,以及心气、心血不足出现脉迟