《未识之地:勾勒风景与书写回忆》(10-12章)英汉翻译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wanghldss
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是一篇翻译实践报告。所翻译的文本选自澳大利亚白人女作家金·玛哈德所著的《未识之地:勾勒风景与书写回忆》一书的第10-12章。该书是一本自传体游记,是作者的寻根之旅。翻译该书,可以向目标语读者展现白人眼中的土著文化以及白人与土著人之间的关系。该书第十章带我们走进坎宁牧道,从土著人的视角重温土著先祖的历史,从白人的视角了解牧道的开拓史;第十一章带我们走进意义非凡的地图,它记载的不仅是位置以及距离,更是土著人的故事;第十一章带我们走进白人,看他们如何在偏远的土著社区生活,如何处理与土著人之间的关系。这三章内容无不是了解澳大利亚土著人及其文化不可或缺的一部分。本翻译实践报告首先对研究背景和意义做了介绍,并简要介绍了作者、原文本、所选章节以及翻译过程,然后分析了翻译中遇到的问题和难点,并提出了相应的解决办法,最后就本次翻译项目做了总结。除引言、翻译项目描述和总结外,其中第三章、第四章作为本翻译实践报告的重点章节,第三章从如何达到忠信于原文和译文流畅这两大翻译标准着手,阐述了翻译过程中遇到的困难,第四章列举了解决上述难题所运用的翻译方法,例如,用直译的方法翻译原文中的相关句式,如强调句,“as…as”结构等,使译文尽可能保持原文的形式和句法特征,得以再现原文的风格。运用意译和变译的方法,使译文更加通顺、流畅,符合目标语读者的表达习惯。通过此次翻译实践,译者以信、达、雅这三大翻译标准中的前两个为基础,运用直译、意译和变译等翻译方法解决了翻译过程中遇到的难点,提高了自身的翻译能力,希望可以为日后研究澳大利亚土著的译者或者对这部分内容感兴趣的读者提供参考和借鉴。
其他文献
大豆异黄酮是大豆中的一类具有广泛营养学价值和健康保护作用的多酚化合物,引起了国内外学者的广泛关注。研究表明,大豆异黄酮作为一种植物性雌激素,具有类雌激素和抗雌激素
<正>五粮液集团有限公司五五粮液集团发展历程1995五粮液被评为"中国酒业大王"1999青梅酒荣获国际食品博览会金奖2002五粮液被评为"双优示范企业"
以从脱脂豆粕中提取的总大豆异黄酮为实验材料研究其抑菌作用 ,实验结果表明 ,大豆异黄酮对金黄色葡萄球菌、藤黄微球菌、腊状芽孢杆菌、短小芽孢杆菌、枯草芽孢杆菌、单增李
国际商务谈判具有跨文化性。来自不同国家或地区的谈判者有着不同的文化背景,谈判者各方的价值观、思维方式、行为方式、交往模式、语言以及风俗习惯等各不相同,因此谈判双方
个人所得税制度是我国税收制度中非常重要的组成部分,对于保证我国税收来源,完善税制机构有着非常重要的意义。近些年来,随着市场经济的不断发展,个税制度在实际的运行和操作
目的探讨达芬奇机器人手术器械在消毒供应中心的清洗灭菌管理办法。方法建立电子信息追溯系统,专人对机器人手术器械进行分类清洗和灭菌,并严格发放流程。结果机器人手术器械
<正>第一部分:开题报告一、课题研究的背景追求高效的课堂教学是我们办学的理想状态,也是当前课程改革的重要目标,更是教育事业实现内涵发展的必然要求。然而,在当前学校教学
会议
性别是人们社会身份中最基本的身份之一,是人们认识自身与他人对说话者自身认识的一个基本依据。话语作为人们社会实践的重要手段不仅可以反映说话人的身份,更是话语主体建构
杜鹃花为世界著名花卉,中国十大传统名花之一。从民族植物学的角度对我国杜鹃属植物的文化内涵、栽培历史、综合利用价值等进行分析,并探讨了杜鹃花在我国的开发利用现状。
本文首先从现象学入手,考察宗教学研究中的局内视角(Insider)与局外视角(Outsider)及其两者的互动与融合,提出宗教学研究的方法和立场应当是"入乎其内,出乎其外",由此形成客