论文部分内容阅读
翻译,作为不同语言之间沟通的桥梁,发挥着重要的作用。随着全球化和信息技术的发展,我国和世界各国的政治、经济、文化等方面的交流日益密切。时代的特征决定了对高素质翻译人才的需求日趋增加,因此翻译人才的培养成为了外语教学中重要的组成部分。同时,翻译市场的新变化和新需求也对翻译教学提出了新的挑战。翻译教学必须与时俱进,要适应新形势的要求,完善翻译教学观念。国内的翻译教学处于发展阶段,目前存在着诸多有待解决的问题。笔者借在德国美因茨大学翻译学院交流学习的机会,通过亲身体验那里的教学,与同学老师交流,认为在促进学生翻译自主学习方面,美因茨大学的翻译教学有值得借鉴之处。经过思考和梳理,确定了本文意图解决的问题:在翻译教学中,如何能更好地促进学生的翻译自主学习,提高学生自主解决翻译问题的能力,并确定本论文题目为《促进学生自主学习的翻译教学个案研究——以德国美因茨大学翻译学院笔译练习课为例》。本论文运用“质的研究”方法中个案分析的方法进行研究和撰写。本文共分为六章:第一章是绪论部分,笔者介绍了本文的选题原因、研究现状和研究价值以及论文结构。第二章中对核心概念进行界定,分析为何要在翻译教学中促进学生自主学习。第三章中阐述影响翻译自主学习的因素。第四章,笔者选取德国美因茨大学翻译学院2012年冬季学期由K老师担任教师的文化翻译课为研究对象。通过分析课堂实录,分析学生是如何在K老师的引导下进行翻译自主学习的,分析促进学生翻译自主学习的翻译教学个案实施成功的因素。第五章中探讨在我国的翻译教学中如何能够促进学生的翻译自主学习能力,希望能为我国翻译教学进一步完善提供启示和借鉴。第六章为结束语。本文的参考资料来自于北京第二外国语学院图书馆、首都师范大学图书馆以及中国知网数据库。