论文部分内容阅读
外壳名词是学术语篇中一种常见的衔接手段。近年来对外壳名词在学术语篇中的语法构式和语篇功能层面的研究不断增加,但这些研究更多的是在关注哪些名词在语篇中被用作外壳名词或者是外壳名词的一般语法构式层面上,很少考虑语篇体裁特征,尤其是部分体裁特征。针对外壳名词在期刊论文摘要各语步中的语篇及语块研究却并不多见。本研究对比外壳名在两组学术作者所写的语言学论文摘要各语步中出现的高频词块及语篇功能方面有何不同。本研究采用两个自建语料库进行对比研究:两库分别为中国期刊摘要语料库(简称中国库)和本族学者期刊摘要语料库(简称本族库)。两个语料库的语料选自2005至2015年国内外语言学核心期刊论文的摘要部分。本研究采用了常规语料库检索工具和自编程计算机程序相结合的方式处理语料数据。研究结果显示两组作者既有相同也有不同之处。在外壳名词词块频率上,中国作者在研究目的语步(PTR)和研究结果语步(DTR)明显高于本族语作者。在外壳名词词块类别方面,本族作者运用的外壳名词词块类别更广泛(V-based,N-based及PP-based),而中国作者则更依赖于由基于动词(V-based)组成的小句类外壳名词词块。相对于本族语作者,中国论文摘要作者有过度使用基于动词的外壳名词词块的倾向。由三个外壳名词作为取样的外壳名词语篇功能案例分析显示,外壳名词在两库中的语法型式没有显著不同。外壳名词在语篇中主要起到元话语的功能,以及相对弱化的定性及临时概念功能,因此两库的不同仅仅体现在外壳名词出现在各语步中频率上的差异。本研究的结果期望对ESP,EAP及ESL学术写作教学有所帮助。