论文部分内容阅读
本实践报告选取《嘻哈文化合集》That’s the joint!的第二十九章为翻译文本。该章节的标题为后工业化时期的灵魂乐:处在十字路口的黑人流行音乐Postindustrial Soul:Black Popular Music at the Crossroads。该文本主要介绍了后工业化时期的黑人流行音乐,从黑人流行音乐的起源,到与各种音乐类型的融合发展,充分展示了后工业化时期黑人流行音乐的演变。本报告主要对音乐类术语、团体和专辑名称、插入语的翻译以及翻译中遇到的语义缺失现象进行分析与研究,分别采取了直译、意译、增译、加注、语序转换等翻译方法来解决翻译过程中遇到的问题,并将遇到的问题进行总结,以期为今后的相关文本内容的翻译与研究提供参考与借鉴。