纯理功能的传译

被引量 : 13次 | 上传用户:vl244
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文从系统功能语言学的角度对英汉翻译进行研究。主要探讨了纯理功能的传译,并从功能语言学和纯理功能的角度剖析了翻译界一直争论不休的话题----直译和意译,认为直译和意译的灵活使用是纯理功能的动态传译的最佳手段。该研究的理论基础是:系统功能语言学、中国翻译史上的“忠实”概念和国外翻译界的“对等”概念。 功能语言学将语言看成是社会符号系统,它将语言的功能概括为三大纯理功能:概念功能、人际功能和语篇功能。这三种功能是语言意义的三个方面,在交际中同时发挥作用。在此基础上,功能语言学又将每一纯理功能分解成若干组成部分,每一组成部分都在整个意义系统中发挥作用。因此,通过对语言的系统功能分析,语言意义就能够得到更为充分的解读,这就为翻译研究提供了两个可贵的条件:1)对原文的充分解读;2)对原文和译文的充分比较。对原文的理解是翻译的前提,系统功能语言学对翻译研究的贡献就在于它能将原文分解成若干具体的意义载体,而对这些载体的确认与翻译对译者来说无疑是可操作性的工作;原文和译文的比较为翻译的评价提供客观基础,功能语言学为原文和译文的对比提供了可操作性的途径,人们可以参照译文和原文的功能因素,从纯理功能的角度对翻译效果进行评判。 由于该研究以文本为中心,因此仍然局限于“译文对原文的忠实”和“译文与原文对等”的翻译准则。前者是中国翻译史上公认的翻译目标,后者是许多西方翻译理论家们所追求的效果。总体上说,两者殊途同归,追求的都是理想的翻译。但在目标取向方面,两者略有不同:“忠实”是原语取向的,“对等”是目标语取向。本研究认为,译者应该从追求“忠实”的翻译开始,但达到的应该是“对等”的翻译。不论是“忠实”还是“对等”,它们的客观性和可行性是不可否认的,然而对于如何获得“忠实”或“对等”的翻译,翻译理论家们却莫衷一是,至今尚无定论。究其原因,首先应归因于这两种目标过高,实际操作中难以达到;其次是由于它们的所指比较宽泛,译文和原文对照时缺乏具体的信息载体作为参照。功能语言学为意义分析提供了非常详细的信息载体,该研究从纯理功能的角度提出了具体而切合实际的翻译目标:原文和译文的纯理功能对等。这是翻译的最高标准,因为纯理功能包含了意义的各个方面。从某种意义上讲,纯理功能对等的翻译是完美的翻译。
其他文献
为了查明布尔台煤矿侏罗纪砂岩微观特征与其物理力学性质的定量关系,通过岩石单轴抗压实验、薄片偏光显微镜试验和声波速度测定试验,研究了岩样微观结构、宏观力学性质和声波
中东欧国家由于其独特的地理位置,在"丝绸之路"经济带发展格局中占有重要地位,是我国将"丝绸之路"通向欧洲的重要布局。因此,深化我国与中东欧国家的经济合作具有重要意义,"1
随着科技与经济的不断发展,石油业逐渐成为我国的中坚事业。由于石油与天然气自身的特性,生产设备与管线发生腐蚀的概率非常高。为了防止油气集输管线发生腐蚀进而造成管线的
目的研究短瓣金莲花的挥发性成分。方法采用水蒸气蒸馏法提取短瓣金莲花的挥发性成分,通过气相色谱-质谱联用(GC-MS)技术分离和鉴定挥发性成分,面积归一化法进行定量分析。结果
石油化工生产设备会分配在管道的两侧,使管廊管道与化工设备密切连接,以达到更合理的效能。石油化工管廊上管道设计直接决定了装置能否正常运行。本文对石油化工装置管廊上管
采用晒干、不同温度烘干、微波干燥和冻干方式干燥天麻,利用HPLC方法测定多指标成分的含量。建立天麻活性成分多指标同时检测的分析方法,考察不同干燥方式对天麻外观性状及多
为研究升温和降温过程中混凝土梁不同位置处的升温、降温速率及温度场的分布规律,通过8根混凝土梁在高温炉中的加热和冷却试验,测定了4种温度工况(400、600、700、800℃)下混凝
主要对国内外近年来在解决流热固多场耦合以及热防护问题方面所做的研究和所采用的分析方法进行论述和总结,对各类研究方法的优缺点和适用范围进行分析和评价,为从事多场耦合
本文以探析建筑外部空间的美观性为主要目的,首先明确外部空间地定义和现状,然后以河北建筑工程学院的新校区为例,尝试找到外部空间的美学规律,再将其中的精髓挖掘出来并对河
秋季忽冷忽热、气候多变、昼夜温差变化大,是猪呼吸系统和消化系统疾病的多发季节。用中药防治猪秋季常见病,具有安全、疗效持久、毒副作用小、不易产生耐药性、成本低、使用方