论文部分内容阅读
本翻译文本节选自第十一届川端康成文学奖的获奖作品——短篇小说《被河马咬了》的同名序章及《“河马勇士”和可爱的野鲮》,原文第一版由文艺春秋社发行于1985年。在该作品中,作者大江健三郎将真实历史事件进行了文学性的处理,表现出了大江独特的文学想象力。本翻译报告主要分为四个部分。第一个部分是翻译任务的描述,主要讲述了翻译任务背景,简单介绍了作者和翻译文本,并探讨了翻译项目的意义和难点,第二部分是翻译过程,主要分为译前准备、制定翻译计划、翻译初稿以及译文审校。第三部分为案例分析,译者在文学文体学理论的指导下,从叙事视角转换等方面对译文进行了分析。第四部分是翻译总结,译者对此次翻译实践进行了总结和反思。