论文部分内容阅读
近年来国内高校纷纷开设翻译本科专业,建设翻译硕士点,加上外语专业纷纷开设口笔译课程的热潮,翻译教学研究呈现蓬勃发展的新气象。但是不少研究却显然不敷教学实务的需求。尤其是以教师为中心的翻译教学设计往往容易忽视学生的翻译思维过程、忽略学生的学习需求,从而导致学生的被动学习,甚至学习动机低落。翻译教学创新改革已然成为师生的迫切诉求。本研究基于混合学习、建构主义和真实性评价的理论视角,倡导在翻译课程中应用电子学档,使之在于不仅成为教师对学生学业考察的评测工具,更重要的是成为学生进行自我评估,反思学习的有效工具。本研究选择Mahara这个开放源码的软件作为应用平台,充分利用其功能模块进行了以学生为中心的教学设计,主要回答了以下问题:跟传统学档相比,电子学档具有哪些优势?为什么本研究选择Mahara平台?Mahara电子学档可以在哪些方面为翻译教学做出哪些贡献?为了检验电子学档在翻译课程中的应用可行性,笔者在苏州科技学院进行了为时16周的教学试验,对象为英语专业大三下学期的23名本科生。以案例研究的方法,描述性介绍了学生们接手某一翻译项目“上海地铁票”的全部学习过程,包括翻译决策过程、翻译工具使用过程和最终译本,这些都是电子学档的记录内容。通过对23份电子学档的质性分析,调查了学生的反思学习和自我评价进展情况、翻译学习内容偏好、电子学档认可度。最后通过问卷和访谈,继续探讨了利用基于电子学档的翻译教学存在哪些优势,还存在哪些尚待解决的问题。