【摘 要】
:
霍桑是美国19世纪著名的小说家,在美国文学史上占有举足轻重的地位。其代表作《红字》以特殊的主题,巧妙的情节构思及复杂的语言结构而广为研究者青睐。《红字》的汉语翻译历
论文部分内容阅读
霍桑是美国19世纪著名的小说家,在美国文学史上占有举足轻重的地位。其代表作《红字》以特殊的主题,巧妙的情节构思及复杂的语言结构而广为研究者青睐。《红字》的汉语翻译历史已有80多年,已出版汉语版本有30多部,而对其系统性的研究则主要集中在2000年以后。到目前为至,还没有从改写理论的角度所做的完整研究。本文旨在从改写理论的角度,通过对《红字》的两个代表性中译本的对比分析,为《红字》的翻译,也为文学翻译提供一些意见。改写理论是安德烈·勒菲弗尔在20世纪70年代至90年代之间发展起来的一种文化翻译理论。改写理论的主要观点有三点:首先是系统观,勒菲弗尔认为文学系统是社会系统的一部分,二者互相影响;而翻译是文学系统的一部分。其次是对改写的定义,他认为改写是对文本的重新阐释,其中包括各种文学形式如翻译、评论、缩写等;最后一点也是改写理论对翻译的核心观点,改写是受意识形态和诗学的影响的,作为一种改写形式的翻译也是如此。本文首先对比分析了两个中译本所处时代的意识形态和诗学背景。在意识形态方面,由于这两个译本出版时间相差较长,因此它们在政治意识形态,社会文化意识形态和宗教意识形态上有较大差别。而在诗学方面,差异则体现在翻译地位的变化,翻译理论的发展与汉语的变化上。在上述意识形态与诗学背景的影响下,两个译本在文本的选词,句法及结构层面上都有区别。首先,在选词上,对于涉及到女性和宗教的词汇的翻译有很大区别。其次,在句法上,两个译本在语序和连词的使用上也采取了不同的方法。最后一点,在译本的整体结构上,侍桁译本将原文中的前言删减,而姚译本则进行了全译。通过以上的对比分析,本文发现意识形态以及诗学对翻译文本确实有很大影响。既可以体现在词汇上,也可以体现在句法上,甚至会影响到翻译文本的整体结构。因此,对一部文学作品的不同译本应将其放在相应的历史背景下理解。而作为译者,在翻译的过程中也应当储备充足的文化背景知识,不仅要在语言的层面上还要在文学文本的结构层面上应用正确的翻译方法译出更优秀的适应时代背景的作品。
其他文献
亚波长金属结构中表面等离子体(Surface Plasmons,SPs)效应及其应用是当前纳米光子学领域的研究热点之一,在亚波长光学、光存储、光激发、显微术和生物光子学等领域具有广阔
THz波是电磁波谱中最后一个研究波段。以美、日为首的各个发达国家正投入大量人力和物力致力于THz波辐射的研究。积极开展THz科学技术的研究工作对我国具有重要的战略意义。
串联型有源电力滤波器是串联在供电电源与非线性负荷之间的电能质量治理设备,对电压型负载产生的谐波有较好的补偿效果,是一种动态抑制电压谐波和提高功率因数的新型电力电子
表面电磁波( Surface Electromagnetic Wave)是电磁波与固体表面的集体振荡波如晶格振动波或自由电子振荡波的耦合激发,对应的场量子称为表面声子极化激元(Surface Phonon Polar
上海地处长江口,长江携带的丰富泥沙资源造就了上海的淤泥质潮滩,孕育了极其丰富的滩涂湿地资源。滩涂湿地不仅是上海经济发展的重要后备土地资源,也为上海地区提供了强大的生态
硬质聚氨酯由于其优异的隔热、隔音、耐磨等性能,被广泛应用在各行各业,成为新世纪发展最快的高分子材料之一。目前硬质聚氨酯行业主要存在两方面问题:一是硬质聚氨酯的极限氧指数只有16%-20%,属于易燃材料容易引发火灾事故;二是传统聚氨酯一般使用石油基聚醚多元醇和异氰酸酯反应得到,这使得硬质聚氨酯行业对石油资源的依赖也是不可避免的。本论文针对硬质聚氨酯存在的两大问题,合成了一种棉籽油基阻燃多元醇用于阻燃
公务员聘任制是公务员制度的重要组成部分。推行公务员聘任制有利于拓宽用人渠道,增进公共人事系统的活力。深圳市的聘任制试点为推进公务员聘任制提供了有益的经验,《聘任制
随着持续增长的大电流容量、高击穿电压及高封装密度要求,硅基器件的发展已经接近其理论限制。碳化硅(SiC)材料其大的带宽、高的临界击穿电场、高的热导率使得宽禁带半导体器
光学调制器是光通信系统中的关键器件。在Radio-over-Fiber(ROF)系统中,传统的调制方案是双边带调制,由于光纤的色散效应,调制光的两个边带分别与中心载波拍频而产生的两个拍
全球化境遇中,西方国家在思想道德教育方法方面形成了以隐性渗透为特征的思想道德教育方法体系,如广泛开发隐性课程中的道德教育资源、综合社会力量产生教育合力、发挥非政府