从跨文化角度谈中文品牌名称的英文翻译

被引量 : 12次 | 上传用户:wendell0919
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自中国成为WTO的正式成员国以来,越来越多的中国企业有机会走出国门,在国际舞台上展示自己的风采。同时他们也意识到一个不可忽略的问题,那就是:要进入国际市场,吸引国外消费者的眼球,除了提供优质的产品和服务之外,拥有一个得体的品牌名称也至关重要。要在日趋激烈的国际竞争中获得消费者的青睐,就必须慎重地处理品牌名称的翻译。可以毫不夸张地讲,这关系到一个产品能否在目标市场获得消费者的认可。 应该说品牌名称的翻译是一门综合的艺术,它不是由源语到目标语的简单替换,它需要融合多方面的知识,比如翻译理论、历史、文化、美学、心理学、社会学,要解读译语受众的民族心理、价值取向、宗教信仰、审美习俗等。它既要与商品内容紧密相关,又要有鲜明的视觉效果,使人眼前一亮,印象深刻。所以对这个话题的研究不但属于语言范畴,更属于文化范畴。 已经有许多学者涉猎此项研究,比如,王燕希在《广告英语》中谈到了这个话题,他所提到的基本方法有:缩略法、组合法、词缀法等,但没有把它作为一个专门的问题来研究,只是作为广告的附属物,并没有给人留下深刻的印象。朱亚军在《商标命名研究》一书中总结了品牌名称的构成特点及各种方法,但并没有从汉英转换的角度来谈,只是讲到了几种语言中品牌名称翻译的特点,显得过于泛泛,所以很遗憾没能对我们如何把中文的品牌名称译成英文提供更多的借鉴。 为了弥补这些缺憾,并考虑到品牌名称翻译的实际需要,本文以翻译学者金隄阐述的“等效论”为理论基础,从汉英两种不同文化的角度对此进行了系统的分析,以大量的实例归纳出一套切实可行的方法以供在实践中使用。主要意图在于: 1 加深对品牌名称翻译重要性的理解。
其他文献
非线性系统微分几何控制理论是二十世纪70年代初发展起来的针对非线性系统的控制方法。随着非线性系统微分几何控制理论的不断发展,其应用已经日益广泛深入到各科学研究领域。
心理危机干预经历了从主要由志愿者从事的民间运动发展到一门专业化的分支学科的过程,逐渐发展为人类服务的一个重要分支。本文就心理危机干预的模式、技术、步骤、评估及其
玉是构成中华民族文化的一块重要基石,玉义化是我国优秀传统文化最具民族文化特色的一个重要文化分支。中国的玉文化已有近一万年的历史,并至今仍表现出中国人(包括海外华人),崇
目的探讨小儿反复呼吸道感染的临床特点与治疗。方法对182例反复呼吸道感染患儿和167例急性呼吸道感染患儿的临床表现、诱发因素、下呼吸道感染情况、病程、抗生素使用情况、
"十一五"时期,我国经济社会发展取得了巨大成就。进入"十二五"时期,中国面临的发展环境,既是战略机遇期,又是风险挑战期,既是全面建设小康社会的关键时期,又是深化改革开放、
不同医疗机构间的双向转诊可有效地降低医疗费用,为社区居民提供方便、及时、有效的服务,是我国卫生事业改革、发展的目标和方向。但实际运作中出现了一些问题,本文分析了双
<正> 全面建设小康社会背景下的农业和农村经济发展,面临着一些深层次的矛盾和问题,特别 是农民进入市场的组织化程度较低,严重制约着农业产业化经营水平和农业综合效益的提
电子商务在全球的迅猛发展对传统商务活动下的税收制度和理论,尤其是税收管辖权理论提出了挑战。世界上许多国家和国际组织对这一问题已进行了深入的研究并有了一些重要的研究