维吾尔药品名称翻译分析

来源 :新疆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qwertasdfg122
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着新疆经济的快速发展,维吾尔药品逐渐走入人们的生活,已普及于维吾尔族之间,也逐步进入其他民族人民的生活中。但现今维吾尔药品的使用范围和受众都比较有限,这在一定程度上和维吾尔药品的汉译名称有关,所以在大力发展民族医药的背景下,分析研究维吾尔药品名称及其商标的汉语翻译就显得尤为重要。本文通过走访调查乌鲁木齐市维吾尔医院药房及维吾尔药店,收集了100个维吾尔药品名称及汉译名,查阅相关资料,对其进行分析研究,从商品和翻译视角总结了维吾尔药品名称现状,从商品名称应该遵循的原则入手,发现药品名称翻译中存在一药多名、词不达意、错别字等问题,分析出药品缺乏市场监管、行业用语不统一等翻译失当的原因,进而结合部分翻译较好的维吾尔药品汉译名例证,提出了音译、意译、音意结合法等维吾尔药品名称翻译的方法,希望能对维吾尔药品名称翻译规范化起到一定的作用。
其他文献
从出生到断奶这一时期的小兔称为仔兔。目前、兔场母兔平均每胎产活仔数7~9只,而忽视了对仔兔的管理,使仔兔成活率降低,减少了兔场的经济效益。对仔兔的饲养管理叉可分为睡眠期和
<正>近年来,清季民国时期所编纂的历史教科书颇为学术界所重视,已有不少研究成果问世,似已成为一个"显学"。但从研究现状分析,恐怕是量的累加较为突出,质的深入颇不理想,平面