再语境化视域下的产品广告翻译

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q418004922
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广告作为企业的宣传手段之一,承担着推广商品、刺激消费的作用。故其海外广告的翻译质量尤为重要。由于广告的表达对语境依赖程度较高,因此语境的改变对广告翻译的影响不容小觑。而再语境化理论正是强调语境变化对信息要素表达的影响的理论,因此,本研究以再语境化理论为依据,以6个日本品牌的共计12个商品的日本广告及其中文翻译为研究对象,通过定性和定量相结合的分析方法,从结构和内容两方面分别探讨了日本广告汉译活动中再语境化的使用倾向和特点。最终得出以下结论。在结构方面,日本广告及其中文翻译均由商品名、广告语、正文、价格、规格、成分、使用方法、获奖情况、推荐商品、最近浏览商品及评论等11个部分组成。日本广告汉译的再语境化可以分为“删除”、“添加”和“重组”。通过比较研究发现,“商品名”和“正文”是日本广告及其中文翻译中必不可少的部分。“最近浏览商品”与广告的目标商品关联性较低,故在翻译中存在被删除的情况。所有中文翻译中,“价格”均以明确的数字注明,且存在结构位置前移的现象,表明“价格”在中文翻译中较为重要,由此推测明码标价是中国消费者对商品的基本要求。“推荐商品”作为激发消费者潜在购买欲的策略,通常会被添加或前移,同样体现出较高的重要性。在内容方面,日本广告汉译的再语境化除“删除”、“添加”和“重组”外,还有“替换”、“概括”和“文体修辞的(重新)配置”。修饰性句节是翻译过程中易被删除、概括或添加的内容,被删除或概括的往往具有生动具体、通俗易懂的特点,而被添加的部分多为正式的书面用语或产品相关专业术语等体现专业性的表达。这反映出日本广告从消费者的立场出发,通过简单明了的说明使消费者了解商品,中文翻译则通过使用专业性词汇来塑造商品形象,引导消费者,从而促使消费行为的发生。最后,“文体修辞的(重新)配置”主要体现在日本广告的“广告语”和“正文”中名词句的翻译上。日本广告通过名词结句来提高阅读的韵律感,而中文翻译则通常将其译为两句四字短语的形式以求达到同样的阅读效果。总之,日本广告汉译过程中,再语境化的使用体现了日本广告对中国消费市场的考量,如对价格的明示,通过内容的再语境化对商品形象的塑造和对广告语韵律节奏的保持。可以说日本广告站在消费者的角度,为消费者提供详尽、具体且易懂的商品信息,辅助消费者选择商品。而中文翻译被作为商品的宣传手段,以期激发消费者购买欲。
其他文献
<正>一、课题研究的背景美术是艺术门类之一,也是文化传承的重要载体之一,其通过艺术手段塑造生动、可视的平面或立体形象,以达到表达艺术家思想和内心情感、反映自然和社会
会议
主要概述气体喷射器一维设计理论研究的近期进展 ,分别介绍了定压混合理论、定常面积混合理论及其实验研究情况 ,最后提出了作者的一些展望。
反思是现代幼儿园教育中老师所具备的最基础能力要求之一,要求幼儿园老师在反思的作用下不断提高自己的教学水平,通过对自己的不足之处和遇到的问题进行发掘、研究,有效的反
任何语言都有粗话,尤其在文学原著与电影中,粗俗语更是随处可见。文章对粗俗英语进行了分析,并提出了在原声电影中如何去处理粗俗英语以及在教学中如何去对待粗俗语。旨在提
美国国家科学基金会(NSF)资助工程教育计划,并召开工程教育研究项目研讨会,全面提升其项目管理的效能、效率与效益,从整体上突显项目管理的绩效,促进了美国工程教育研究的高
<正>"纳米",是最近几年非常热门的一个概念。我们现在随处可见各种商品贴上"纳米"的标签:"纳米"材料、"纳米"油漆、"纳米"添加剂,不胜枚举。那么,"纳米"究竟是什么呢?1几个相
对压缩天然气高压地下储气井的失效模式进行了全面的分析,得出储气井的失效与腐蚀、安装质量、固井质量密切相关,有针对性的介绍了检测内外壁腐蚀、固井质量及内壁宏观的检验
受陕西山阳"8·12"突发特大型山体滑坡灾害启发,对陕南避灾移民搬迁工程再次提出加强安置点地质灾害调查和风险评估的建议。系统开展地质灾害防治薄弱区再排查,全面消除"灯下
采用溶胶-凝胶法制备堇青石基微晶玻璃,通过考察不同的TiO2掺杂量和煅烧温度,利用XRD、SEM进行表征,分析堇青石基微晶玻璃晶相的变化趋势。结果表明,当煅烧温度为1 200℃,TiO
简要概括了太钢二轧厂硅钢片磁性能自动测量系统的系统情况及应用效果