【摘 要】
:
通过笔者对The Unconsoled一文的翻译经历,发现译文中有些语句读起来拗口、生硬,令人难懂、费解。这样有些洋化现象或不符合汉语习惯的表达方式其实就是“翻译腔”。它是影响
论文部分内容阅读
通过笔者对The Unconsoled一文的翻译经历,发现译文中有些语句读起来拗口、生硬,令人难懂、费解。这样有些洋化现象或不符合汉语习惯的表达方式其实就是“翻译腔”。它是影响译文质量好坏的主要问题之一。于是论文围绕“翻译腔”展开,首先介绍了究竟何谓“翻译腔”。"translationese"的说法最早出现在美国翻译理论家尤今·奈达的著作《翻译理论与实践》中。我国一些著名学者也给“翻译腔”下了各种定义,但归结起来,本质是一致的,即译文在形式上受原文束缚较大,露出生硬牵强的痕迹,不符合译入语习惯。继而结合The Unconsoled这篇文章,列出其中一些难句,采用初译与改译相对比的方法,剖析了各种翻译腔现象及其出现的原因:忽视英汉两种语言之间的差异,包括结构、形态、表达上的差异;对原文的理解不深不透;中文功底差,体现在搭配不当、词不达意等。然后本文尝试着对如何克服和消除翻译腔提出了几点自己的看法,如要避免翻译腔,态度决定一切;应加强英汉两种语言的学习,扩大知识面;掌握合理的翻译技巧;养成良好的审读习惯,等等。最后,文章指出,译者如果不能摆脱原语表达方式的影响和束缚,翻译出的译文就不符合译语语言‘习惯,因而生硬、晦涩,甚至不知所云,可接受性差。所以,作为一名合格的译者,应该增加责任心,在翻译实践中力行消除“翻译腔”,严把翻译质量关。
其他文献
为了达到我国日益严格的SO2排放标准,目前烟气脱硫设备已经成为燃煤电站必须配套实施,其中80%以上为湿法烟气脱硫系统。而随着煤炭的大量开采和使用,煤炭品质逐渐降低,使得某
伴随着经济的发展和社会的进步,国民的生活水平得到大幅度的提高,城市建设越来越受到重视,建筑工程管理也随之越来越重要,判断企业的建筑工程管理水平,进度管理是一把精确的
随着现代社会对语言人才的知识、技能结构的要求提高,无论是培养“实用型”人才还是“研究型”人才,都必须具备全面的语言能力。因此促使人们反思写作教学对于培养语言能力的
声子晶体具有对声波的调制作用,这使其具有一般声学材料所无法实现的特性,例如:声子晶体的禁带特性使其在减振,降噪,隔音等方面具有广阔的应用前景;另外,在声子晶体中引入缺
<正>《丰乳肥臀》是莫言自己非常看重的一部长篇小说。他说:"你可以不读我所有的书,但不能不读我的《丰乳肥臀》。"[1]在《丰乳肥臀》中,莫言"塑造了一个中国近代小说史上没
神华号大功率传动电力机车是中国神华与中国南车株洲电力机车厂共同研究开发的八轴货运电力机车,是我国目前自主化程度最高的电力机车,国产化率高达90%以上,是在HXD1型机车的
按照科技部关于国家重点研发计划2018年度评审立项工作的总体安排,科技部高技术研究发展中心于3月21日至29日组织开展了“新能源汽车”等14个重点专项申报项目的答辩评审工作
<正>管磨机是被广泛应用于冶金、采矿、化工、建材和水泥等行业的重要设备,筒体是其非常关键的部件。筒体承受着整个管磨机的运转动载荷,在交变应力作用下连续运行,它是质量
当今市场,企业在不断地缩减产品成本,同时客户对产品的个性化需求也在不断提高。在这种背景下,大批量定制理论孕育而生,大批量定制理论不但能最大限度的降低产品成本,同时也
运用通常方法讨论2维正态分布的性质时,计算较为繁琐。以变量变换法为工具,给出一个独立性定理,以变量变换法和该独立性定理为基础,讨论2维正态分布的边际分布、协方差、独立