翻译实践报告

来源 :东华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:clond
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国对外经济的发展,中日交流的加深,无论是大型日企还是中小型日企,都越来越多地进入中国市场,选址建厂,扩大贸易。同时,中国企业也越来越多地进入日本市场。这一系列的经济活动使得合同以及其他类型的法律文书翻译出现了巨大需求场。优秀、精准的中日合同互译对中日经济合作具有十分积极的促进作用,同时也为中日经济合作的顺利进行提供了强有力的保障,为两国人民带来巨大的经济利益。因此翻译好中日合同具有重大、深远的意义。值得我们去探讨与研究。本文主要从词语与句式两个层面对中日商务合同的翻译技巧进行分析和总结。其中,第一章对文本类型与翻译过程进行大体介绍。第二章主要围绕词语方面进行阐述,第三章则主要从句子层面进行分析。第四章对全文进行总结。本篇论文中选取的三份合同文本均极为常见、且使用率极高的合同类型,分别是:《锂电池元件保证合同》、《交易基本合同》、《专有技术提供合同》。
其他文献
从吉林移动面临的问题入手,介绍了新业务综合接入管理平台的主要功能,最后从引入统一内容编码的实用新型ParlayX业务网关和与定位业务融合的彩信内容下发/推送系统2个方面阐述了
全球资源消耗速度远高于资源开采速度,以不可再生能源为主要材料的住宅建筑亟待转型,向更趋生态与节能的方面发展。本文从新材料和新技术入手,研究了其在住宅建筑中的具体应用,希
<正>十二指肠瘘(duodenal fistula)是临床上一种严重的并发症,分内瘘和外瘘,外瘘又可分为残端瘘和侧壁瘘,可引发机体全身和局部病理生理紊乱。目前对于该病还没有很好的诊治