功能语法与翻译研究

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kathrynde
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译研究作为一个年轻的学科,需要借鉴其他相关领域的研究发现以发展和形成自己理论方法。近年来,中外学者将从意义出发的功能语法结合到翻译研究中,对其在翻译研究中的应用提供了有价值的见解,然而尚有许多工作要做。例如如何将系统功能语法中的诸概念和模式应用到系统的翻译研究,特别是以汉语为一方的语言对组的转换对照研究中。本论文以新闻报道为语料,建立了一个小型语料库,应用系统功能语法对原文和译文进行对照分析,旨在找出:体现在原文及译文中的词汇语法模式及这些模式在新闻报道这个语篇体裁约束下是如何在两个语言系统中实现新闻报道的功能的,即韩礼德提出的语言的三个元功能是如何在语篇中实现的。本论文所用的语料库共有十篇新闻报道。其中有8篇是选自世界知名的通讯社或报刊杂志,其译文是选自马建国编著的《英文报刊导读》。有2篇是从网址:http://language.chinadaily.com.cn/bilingual.shtml. 下载的双语新闻。我们发现这些新闻报道在词汇语法选择上有如下模式:从及物角度而言,原文及译文中都是物质过程占绝大多数,关系过程其次,有一定数量的语言过程,而其他几种过程相对很少。译文中关系过程稍多于原文。从语气角度分析,我们发现情态动词和语气附加语的选用很少,大都是表示愿望、决心的情态动词。情态的来源大都清楚地加以表明。但由于汉语的能愿动词在功能和使用上与英语的情态动词区别较大,作者认为如何从这个角度做英汉语的对照研究尚需探讨。主位结构分析表明在原文及译文中都是经验主位多于人际和语篇主位。在经验主位中,表示动作发出者的主语主位远远多于附加语。译文中的话题主位并不多,大多主语和谓语是动作者和动作关系。在主位发展方式的选择上,原文趋向于主位成分一致的平行式,而译文呈现出主位视角多变的分散式多角度描述。西方民族的线性分析型逻辑思维和东方民族的“流水式”综合型思维方式就使译者在处理两种语言时必须照顾到译文读者的思维模式,对原文进行相应的调整。以上结论可为新闻翻译工作者在翻译实践中提供参考。进一步的研究可考虑语法隐喻等在翻译中的处理以及更多语料支持上的其他语篇类型的分析,以检验功能语法在英汉对照研究及英汉翻译中的适用性。
其他文献
With the Cultural Turn and the Translator’s Turn in translation studies, the long-neglected translator has gradually gained the due attention. Translation is s
培养社会主义事业的接班人,造就社会主义事业的建设者,是历史赋予高等院校的重要使命。校园的安全保卫工作是完成这个重任的关键环节之一。为此,加强保卫工作的队伍建设,确保
<正>金陵十二钗正册之未的秦可卿,系贾府长房长媳。她生得袅娜纤巧,性格风流,行事温柔和平,加之得体的举止和干练的治家理财能力,深得贾府上下欢心。最高权威贾母评价其为,重
会议
本文针对传统的现代汉语被字句句法研究中存在的问题,以及与当前计算语言学和对外汉语教学的实际需要之间存在的差距,试图运用法国的“词汇语法”理论,立足于结构主义语言观和实
结合建设项目环保竣工验收实际,提出了验收前的准备、验收中的监测以及后期的数据处理和报告编写的主要内容等,对于进一步规范建设项目竣工环保验收具有积极的意义。
甘肃祁连山水泥集团股份有限公司(简称祁连山水泥),是中央企业——中国中材集团有限公司控股、国家重点支持的12户全国性水泥企业(集团)之一。作为全国文明单位,公司始终坚持"两手
期刊
目的分析米力农在难治性心衰治疗中的应用效果和对患者心脏功能的影响。方法收集2016年2月~2018年9月我院收治的难治性心力衰竭患者50例,25例患者接受基础治疗,作为对照组,25
1“十一五”期末的奋斗目标为进一步加快农业机构化的发展,更好地为农业持续增产、农民持续增收和社会主义新农村建设服务,当阳市拟定农机化发展奋斗目标为:到“十一五”期末,全
在目前国内外经济低迷的环境下,一些工业行业的产能严重过剩问题再次引起高度关注。2012年中央经济工作会议提出,要把化解产能过剩作为产业结构调整的工作重点。从目前的情况