论文部分内容阅读
作为一个学习汉语的越南人,我一直觉得汉语状语,尤其是汉语状语的位置是我们越南人在学习汉语过程中一个很难把握的语法点,因此在使用汉语状语时经常犯很多状语位置不当的错误。原因在于学生的母语(越南语)的状语在位置上有很多地方和汉语不同。正如语言学家Lado(1957)所言:在第二语言学习中,学生们最难学的方面就是与他们母语最不同的地方。比较汉语状语序和越南语状语语序,不仅对教和学汉语的人有实践方面的意义,而且对汉外语言对比研究和对外汉语教学研究有着重要意义。正因如此,本文以汉、越语的状语语序为对比研究的对象。对比分析的目的在于找出两者之间的异同之处,以便预测学习者会遇到的困难,从而帮助学生将错误减少到最低程度。我们依据汉语和越南语语法书中所得的例句,以对比语言学为理论背景,运用对比分析和偏误分析等方法,对汉越两种语言的状语语序进行了对比研究,以帮助越南学生习得汉语状语这个语法点。全文共分五个部分:第一部分是引言。这一部分首先说明了本文的选题依据,包括研究意义及研究现状;然后确定研究范围;最后介绍研究思路、研究方法和语料来源。第二部分是汉语状语与越南语状语的概述。这部分首先介绍汉语状语和越南语状语的定义、构成成分以及它们的分类。从对两种语言的状语的描写可以看出,汉越语状语的概念、构成成分及其分类基本上是相似的,也就是说我们需要对比的东西既处于同一层面(语法层面) ,又是互相对应的。那么,我们可以确定汉越语状语语序的对比是具有共同基础,是可以比较的。第三、四部分是汉、越语状语的位置。第三部分通过对汉语的状语语序进行描述,确定汉语状语在句子中一般有三种位置:只能位于主语前、只能位于主语后以及既可以在主语前,也可以在主语后。同时,在描写中也显示了决定汉语状语所处位置的因素,主要是充任状语的词语的功能和词性。第四部分按照汉语状语在位置上的分类方法探讨越南语状语在句子中的位置。结果发现越南语状语除了汉语状语拥有的三种位置以外,还有另外三种位置:即(1)只能紧贴谓语前或后的状语; (2)只能位于句末的状语; (3)既可以在句首、句中出现,也可以在句末出现的状语。决定越南语状语所处位置的因素,主要是语义和语音。第五部分是汉、越语状语语序的对比研究。这是本文的重中之重。这部分在第三、四部分的基础上,以汉语为主,对汉、越语状语语序进行对比分析。通过对比分析我们发现以下几点: (1)在与汉语的只能位于主语前的状语相对应的越南语状语当中,有的状语其位置跟汉语一样,只能放在主语前,但是有的状语其位置特别灵活,即:有时既可以在句首,也可以在句中(主语和中心语之间) ;有时既可以在句首,也可以在句末;有时却不能在句首但可以在句中或句末。与越语的只能位于主语前的状语相对应的汉语状语,有的要放在主语后,有的也要放在主语前,不过它们的构成有稍微的改变。(2)在与汉语的只能位于主语后的状语相对应的越语状语中,有的跟汉语一样,只能位于主语后,有的却只能放在句末,有的又可以在句子中的很多位置上:主语和谓语之间、谓语和补语之间或句末。越语此类状语翻译为汉语时,汉语的相应状语都是属于只能位于主语和中心语之间的。(3)在与汉语的既可以在主语前出现,也可以在主语后出现的状语相对应的越语状语中,也有的状语有着与汉语相同的位置,但有的状语除了这两种位置之外,还可以位于谓语和补语之间或句末。在对比分析中,我们还发现一些越语的后置状语翻译成汉语,其相应的汉语的表达方式有的是补语,有的既是补语,又是状语。这也很容易导致越南学生的状语语序偏误产生。第六部分是越南学生的状语语序的偏误及其教学对策。这部分首先从产生偏误的两个主要根源即母语的负迁移和汉语知识的负迁移,对越南学生的一些常见的状语语序偏误进行描写分析;然后基于偏误分析提出一些相应的教学对策。第七部分,结语。总结了本文的研究成果及其在对外汉语教学中的意义。本文的创新之处是: (1)阐述了汉语状语在句子中的位置以及决定它们所处位置的因素; (2)按照汉语状语的位置的分类方法对越语状语的位置进行了分类,并总结出越语状语所处的位置及其规律; (3)以汉语为主,采用相关的理论研究方法来对汉越两种语言的状语语序进行对比,旨在找出母语和汉语之间的状语语序的一些突出差别──越南学生学汉语状语过程中的难点和产生偏误的原因。(4)对于越南学生常犯的错误作了重点分析,并基于两者之间的差异、学生在学习汉语状语中的难点和偏误的分析,提出一些可行的教学对策。