论文部分内容阅读
作为一种跨语言,跨文化的活动,翻译不仅要处理不同的语言,还要面对不同的文化。它是在一定的社会背景下进行的一种交际活动。在翻译过程中妥善处理出发语与目的语文化之间的差异是翻译研究中一个重要的理论及实践课题。本文作者初衷在于将关联理论应用于翻译研究。关联理论将翻译视作一种交流,是一个言明——推理的过程。它为翻译研究提供了一种新的理论框架。作者选取《追忆似水年华》两种中译本的第一卷第一部分作为语料,对其进行比较研究,并试图找到解决翻译中文化冲突的途径。