论文部分内容阅读
旅游是中国与东盟11大重点合作领域之一。鉴于中国—东盟旅游合作前景广阔、桂林正在加快建设国际旅游胜地。本届旅游展继续保持国家级、国际性的高规格,以“共建21世纪’海上丝绸之路’,共筑中国—东盟旅游共同体”,为主题。2016年10月20日,柬埔寨作为旅游展主宾国举办了柬埔寨旅游推介会,笔者作为本次推介会的译员。会议主要向参与本次会议的各方代表介绍柬埔寨的旅游资源以吸引投资和促进旅游业发展。本篇实践报告以笔者在柬埔寨旅游推介会上的口译实践为例,详细描述了本次口译实践中的过程,分析了口译过程中存在的问题,并且进行了自我评价及反思。本报告主要分析并总结了笔者所做的译前准备以及现场口译中需注意的要点。重点对口译过程中出现的问题,比如,听辨理解、短时记忆、译语表达的精力分配,以及影响口译任务的客观因素和口译技巧的应用进行了案例分析。在自我评价章节则对心理素质,精力分配,口音语速,语调等方面进行了评估,以期在日后的口译实践中可以表现的更加完善。通过本次实践报告,笔者希望能够对以后的口译实践带来一定启示,从而提高旅游口译的质量,在口译实践中不断积累经验,提高自己的综合素质,从而成为一名合格的译员。