论文部分内容阅读
上个世纪二十年代以来,严复思想及其译品引起了中国学界与翻译界广泛关注。这些研究为我们进一步认识严复思想及译本价值提供了宝贵借鉴。
除了社会进化思想外,严复最为关注逻辑学,为此他先后译介了两部西方逻辑学著作一《穆勒名学》与《名学浅说》。虽然学界就严复对中国近代逻辑学的影响有所认识,但到目前为止,尚缺少系统全面的研究。本文在借鉴前人研究的基础上,试图从文化融合角度出发,以翻译行为理论为参照,以严译《名学浅说》为依据,深入分析严复传播逻辑学社会文化背景和目的,探讨严复如何跨越中西方的语言文化障碍,实现中国古代传统逻辑学思想与西方现代逻辑学的融合,并对后世逻辑学和其他学术思想产生深刻影响。
本文首先简要回顾了《名学浅说》研究的历史与现状,阐释了本文所要研究的问题和研究方法。文章试图以译本为中心,通过源语文本与译本的对比,和译本产生的社会文化背景的追溯,探求严复选译《名学浅说》的内外在动因,及严复如何克服语言文化障碍,实现中西逻辑学思想的融合,并对中国逻辑学及其他学科产生重大影响。
文章接着分析了《名学浅说》翻译的文化社会背景及严复选译《名学浅说》的内在和外在动因。一方面,严复对译本的选择是由其身处的社会文化背景决定的,另一方面,严复的译本也对中国社会产生了深远影响。本文根据语言与术语的关系,着重分析了严复如何运用中国古代传统的逻辑学,确立译本中的关键术语,进而克服语言-文化的障碍,实现西方逻辑学与中国传统逻辑学思想(即名学)的有益融合。《名学浅说》的翻译是中西文化融合的成功范例,随着全球文化交融和文化碰撞的不断加速,我们应当以《名学浅说》为借鉴,在吸收外来文化的同时,注意保留和发扬本民族的优秀文化传统。
本文最后阐述了《名学浅说》对中国逻辑学发展的作用,以及《名学浅说》倡导的科学精神对新文化运动的影响。《名学浅说》的问世引发了中国知识界学习西方逻辑学和用逻辑方法研究中国传统文化的热潮,其倡导的科学精神和文本中包含的民主思想与新文化运动提出的“科学与民主”口号一脉相承。文章指出,在当前翻译研究的文化转向趋势下,对翻译作品的评估应以译者的社会文化背景和文本社会学术功能为参照。《名学浅说》是严复从中国当时的社会文化背景出发,为开启民智,倡导国人学习西方的科学精神与科学方法,实现中西文化融合的成功范例。《名学浅说》对中国近代逻辑学及其它相关学科的发展产生了深远影响。在全球化浪潮日益汹涌的今天,《名学浅说》对我们如何吸收外来文化,发展本民族的优秀文化传统提供了有力的借鉴。