顺应论视角下《阿Q正传》中对话的翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:gexuefeng1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对话是小说中很重要的一部分,是刻画人物形象、凸显人物性格特点的有效手段。在翻译小说时,对其中人物对话的翻译不容忽视。本文以《阿Q正传》中的人物对话为语料,采用莱尔的译本,通过维索尔伦的顺应论对其中对话的翻译进行了研究,旨在探讨在对话的翻译过程中顺应论是如何指导译者做出恰当的选择以满足译文读者的各种需要,以及原文和译文在对话的语言选择方面都做出了哪些不同的顺应。维索尔伦的顺应论认为语言的使用是在不同的意识程度下为适应交际需要而不断做出选择的过程。作为一种跨语言交际活动,翻译是一个涉及双语的特殊的选择过程,从选取原语材料、译者自身文化立场到翻译策略和翻译方法的选择,无不贯穿着社会、文化、认知等因素的互动选择机制。语境是语言运用过程中一个非常重要的因素,而翻译更是涉及了两种语境。本文从顺应论中语境关系顺应的角度出发,探讨了语境顺应在小说对话翻译中的运用以及对其的重要意义。本文首先介绍了小说对话的特点、功能以及对其翻译的研究现状,指出目前的研究仍然存在着许多不足之处,接着综述顺应论对翻译所做出的研究,进一步证明了该理论对翻译具有一定的解释力,但是把它运用于小说对话翻译的研究还略显不足。因此,本文提出将语境顺应应用于小说对话的翻译中,构建了自己的理论框架。在翻译小说对话的过程中,译者要做出恰当的语言选择来顺应维索尔伦所提的语境的五个方面,即语言使用者、心理世界、社交世界、物理世界和语言语境。作为两种语言的中介人,译者不仅要考虑顺应译文的语境还要尽可能的保留原文的特色。本研究通过结合从《阿Q正传》及其英译本中选取的对话作语料进行了详细的分析,发现在翻译过程中译者从不同的角度出发,在语境的五个方面上都做出了相应的顺应,并且译文在顺应读者的各种语境因素的基础上还保留了原文的风格和特色。而为了达到这一目的,译者采用了不同的翻译方法,如:加脚注,添加解释性词语,直译等。此外,本文通过对比原文和译文中的对话,发现原文作者和译者在对话的语言选择上都顺应了各自读者的认知、文化、时间方位指示和语言表达方式等因素。顺应论对小说对话的翻译起着相当重要的指导作用。将其应用于小说对话翻译,为小说对话翻译研究提供了一种新思路,同时也扩大了翻译研究的视野,为译者提供了一种较新的指导方法。
其他文献
人类的孝意识是动物进化过程中在意识领域中的一种产物。在母系氏族社会里,人类母系血缘关系的明确决定了子女对母性怀持着一种崇高的敬爱意识,这既是对生命给与者的崇敬,也
蜀文化神秘面纱的揭开□李学勤11年前,中国考古学的一条新讯息迅速传遍了世界:四川广汉县的三星堆发现了两座时代相当商朝晚期的器物坑,出土了许许多多青铜器、金器、玉石器、陶器
采用电化学方法分别研究了AZ31镁合金轧制板、AZ80镁合金轧制板、ZE42镁合金热挤压板、LZ91镁合金轧制板和LA101镁合金热挤压棒等5种不同的镁合金在质量浓度为5.0%氯化钠水溶
在重庆加快建成“西部地区重要增长极”、“长江上游经济中心、综合交通枢纽”、“内陆开放高地”等历史机遇的助推下,重庆物流迎来了基本建设提速、规模加速膨胀、经济效益
航班计划运行仿真是一个高效、低成本、高准确度、动态的航班计划评估方法。随着国内航空运输量的增加和航线网络的扩展,对航班计划的可行性和经济性提出了更高的要求。本文
反讽产生于认同感的缺失和对自我意识的审视,是无限绝对的否定。卡夫卡在小说《变形记》中通过主人公格里高尔变为大甲虫之后产生的认同感危机,建构了多层次的反讽,探究了现
以淮杨镇铁路跨长江二等水准测量为例,介绍"Z"字形、大地四边形三角高程跨河水准测量的理论、实施及精度情况。理论推导及实践表明:这两种方法都能满足二等跨河水准要求,但大地
科学技术是第一生产力。科技成果作为科学技术的一种表现形式,能否迅速有效地转化为现实生产力,已成为各地区能否充分发挥科技创新优势的关键和标志。天津市地处环渤海经济圈
近年来,随着微波通信技术的发展,介电材料已成为当前电子材料领域的研究重点。相应地,对表征其介电特性的参数如介电常数ε、损耗角正切tanδ等的测试技术研究也日益受到人们
工业上的许多化学产品中含有氰基,因此腈类化合物的水解反应现在被广泛应用于氨基酸、酰胺、羧酸及其一系列衍生物的合成,其在有机合成反应中占有非常重要的地位。传统的腈类