论文部分内容阅读
目前,动宾结构在越南语研究中尚未得到应有的重视。主要原因是因为,各家都把动词的名词宾语跟补语混为一谈。本文专门对越南语动词的名词宾语进行考察,旨在揭示越南语动词的名词性宾语的语义类型,从汉语的代体宾语的视角出发,进一步指出跟动词有关的其他外围成分,如处所、时间、工具等等在越南语中的表达形式。本文的主要内容如下: 第一章为绪论部分。主要是对论文的选题缘由、研究目的、研究意义进行基本的阐述,并分析动词宾语的研究现状,主要包括越南学者、中国学者关于动词宾语的研究情况,重点在于宾语的界定问题和宾语的分类。其中最值得注意的是越南学者认为名词宾语的类型非常丰富,但一般把名词宾语作为动词的补语来对待,及补充说明动词相关内容的成分。中国学者在进行宾语语义分类上有争议,其中有邢福义提出宾语代入现象这一概念(指的是“吃大碗、写黑板”里的代体宾语“大碗、黑板”代入了常规宾语“饭、字”的位置)引起了各家的关注,也引起了对越南语名词宾语情况的联想。 第二章专门考察越南语动宾语义关系,考察对象是越南语单音节动作类二价动词的名词宾语。从《越南语词典》列出1959个单音节动词,通过句式操作找出1054个动作类二价动词,以越南语语料库http://vietlex.com/kho-ngu-lieu为主要语料库,对名词宾语进行整理和分类。分类结果显示,越南语中动词的宾语可分成7类,其中带受事宾语的动词站动词总数的绝大多数,即92.22%。各种宾语的使用频率呈现出如下的等级序列:受事宾语>结果宾语>对象宾语>处所宾语>原因宾语>目的宾语>施事宾语。从动词和宾语之间的联系的常规性出发,宾语可以分成常规宾语和代体宾语两类。越南语的常规宾语占绝大多数,而代体宾语只占1.80%。 第三章是从跨语言的角度看宾语代入现象。这里分析了越南语、汉语、泰语并通过分析一些非孤立语的例子指出,宾语代入现象是一些孤立语所特有的,其中此类宾语在汉语里数量最多,其次是越南语、泰语。造成这种不同的主要原因是因为动词和状语在汉语和越南语、泰语里语序的不同。 结语概括本文的内容和主要观点,提出关于汉语代体宾语的教学问题、动词宾语确定问题的看法,最后是本文的不足之处和有待研究的问题。