论文部分内容阅读
在对语言学习策略的研究中,翻译被许多研究者定义为一种认知学习策略。本文中翻译是指汉族学生使用汉语在词汇以及句法的层面去理解、记忆或产出英语。本研究探讨了翻译在乌鲁木齐地区高校英语专业学生学习英语的过程中所扮演的角色,特别是了解了这些学生翻译使用观念和使用策略的状况,研究了翻译使用观念与翻译使用策略之间的关系、翻译使用策略与英语专业四级考试成绩之间的关系。数据分析使用了定量分析和定性分析相结合的方法。在定量分析中,充分使用了推断统计学分析手段,并在相关分析和回归分析的基础上,建立了翻译使用策略与英语专业四级考试成绩回归模型。来自乌鲁木齐高校的238名刚进入大三英语专业学习的学生参与了问卷调查。论文在先导研究的基础上对调查问卷进行了修改,用正式问卷数据对问卷的信度进行了检验,结果表明问卷具有较高的信度,可以进行下一步的统计分析。为了提供更多关于学生使用翻译学习英语的信息,10名参与问卷调查的学生被随机抽选,并参与了访谈。这些学生的英语专业四级成绩是由国家英语专业四级考试中心办公室向他们所在的学校公布的。主要研究结果如下:一、乌鲁木齐地区英语专业学生在他们的英语学习中非常同意观念二(M=3.6782,相信翻译在提高英语技能和课堂互动方面具有积极的作用)翻译策略使用观念的总的平均值为3.2595,这表明大多数英语学习者认为翻译在他们的英语学习过程中起了积极的作用。此外,乌鲁木齐地区英语专业学生在英语学习过程中经常使用策略二(M=3.9076,使用翻译来学习英语形式或结构例如:词汇、语法和习语),五个策略的均值(M=3.0484)表明,在学习英语的过程中,他们有时会使用汉语翻译学英语。二、念观一(相信翻译对在英语学习过程中情感和认知方面有正面影响)与五个策略都呈显著性正相关,并能预测这些策略的变化。观念二与策略一(翻译是一种加强具体语言技能的学习策略,如阅读,写作和口语)、策略三(在使用英语过程中,避免使用汉语)、策略四(将翻译作为一种社会学习策略)、策略五(使用学习工具,例如:字典、或做汉语笔记)、都呈显著性正相关,并能预测策略一、四的变化;观念三与策略一、四都呈显著性正相关,但不能预测策略的变化。三、策略一、二、三、和四与专业四级考试成绩均呈显著性负相关,而只有策略二、三和四可以预测专业四级考试成绩的变化。这表明学生使用翻译使用策略越多,四级成绩则越低。