【摘 要】
:
本翻译报告是根据加拿大B.C省《收养法》的翻译实践进行撰写的。该法以维护被收养儿童的最佳利益为目的,针对B.C省的具体情况,给予了被收养儿童比较完善的保障。在此次翻译实
论文部分内容阅读
本翻译报告是根据加拿大B.C省《收养法》的翻译实践进行撰写的。该法以维护被收养儿童的最佳利益为目的,针对B.C省的具体情况,给予了被收养儿童比较完善的保障。在此次翻译实践中,笔者遇到了大量的衔接手段。因此,本文着重探讨立法文本中语法衔接手段的翻译。本报告以韩礼德和哈桑提出的衔接理论为依托,对原文中的四种语法衔接手段,即照应、替代、省略、连接进行了分析和翻译。研究发现,英汉立法文本间的一些差异:英文中有大量的显性衔接,而中文则倾向于使用隐形衔接;英文中的某些被替代或省略的部分在中文可能会被省略或补充出来;英文中使用的不同的照应词,在翻译中可被译成同一个词。同时,笔者列举了大量例子来阐明中英法律语言间语法衔接手段的差异是如何转化的。在处理语法衔接手段的过程中,笔者以目的论为实践指导理论,以目的原则为第一要求,尽量使译文符合中文立法文本的特点,再结合忠实原则和通顺原则对这四类语法衔接手段提出了具体的翻译方法:照应使用省译或合译;替代视情况可采用多种翻译方法;省略使用增译;连接使用省译或直译。本次翻译实践证明,探讨立法文本翻译中衔接手段的翻译有助于法律翻译者更好地理解源语与目的语的异同,提高法律翻译质量。
其他文献
企业所有权性质不同,企业承担的社会责任不同。在高质量发展背景下,企业对利益相关者的影响越来越大,企业社会责任受到的关注越来越多。现实表明,企业社会责任内涵日益丰富,企业社会责任及其影响的相关问题一直是热点话题。企业社会责任的影响是多方面的,企业社会责任在所有权性质不同的企业间存在较大的差异,对财务绩效的影响各不相同。本文假设企业社会责任对财务绩效存在一定程度上的影响作用并且企业社会责任对非国有企业
设正整数数集{a1,a2,...,an}中任意两个不同元素的乘积与1的和都是完全平方数,则称{a1,a2,...,an}是一个丢番图数组(Diophantine tuple).丢番图数组猜想是说不存在5元丢番图
随着雷达探测与隐身技术的迅速发展,隐身武器成为战争中决胜的重要因素。介电损耗型吸收剂和陶瓷基体组成的复合材料可同时具备吸波性能与力学性能的优势,具有广阔的应用前景
湿地是地球上水陆相互作用形成的独特生态系统,是自然界最富生物多样性的生态景观和人类最重要的生存环境之一,在保持水源和净化水质、保护遗传生物多样性、蓄洪抗旱、调节气
马蹄蝙蝠(Rhinolophidae)和Hipposideridae是两个相关的蝙蝠家族,它们在鼻腔内发射超声波脉冲进行环境探测,并用精细的挡板形状(“鼻叶”)衍射出射波包。由美国弗吉尼亚理工
禽巴氏杆菌病是由多杀性巴氏杆菌引起的一种接触性败血性传染病,感染对象为鸡、火鸡、鸭、鹅等禽类,通常出现以急性型发病为主,呈现高感染率和高死亡率。目前,预防禽霍乱主要
随着移动网流量负载的急剧增长,无线多媒体业务的不断增多,业界需要提出一种高容量、低成本、低功耗的接入网架构以满足用户不断增长的需求。未来的第五代移动通信标准可能采
背景:探讨斯钙素-1(Stanniocalcin-1,STC1)在稳定期慢性阻塞性肺病(chronic obstructive pulmonary disease,COPD)患者血清中的表达及意义。方法:收集55例稳定期慢性阻塞性肺
传染性法氏囊病(Infectious Bursal Disease,IBD)的病原是传染性法氏囊病病毒(Infectious bursal disease virus,IBDV),其主要侵害3-6周龄家禽法氏囊未成熟的B淋巴细胞,是一种高
本翻译报告的原文为加拿大于1992年颁布的《危险货物运输法》。该法是一部统一管理危险货物运输的法律。在本法中有大量词汇复现的现象和使用频繁的长句。笔者在翻译词汇复现