长句相关论文
“一带一路”倡议受到很多国家的认同和支持,已经由中国倡议变为全球共识。基础设施建设是“一带一路”的核心内容,因此受得了极大......
本报告以《西溪国家湿地公园旅游手册》汉英翻译实践为分析对象,探究旅游手册英译实践中,在词汇层面、句法层面和篇章层面的翻译难......
英语长句翻译是翻译中的难点之一。由于英语与汉语分属于不同的语言体系,两者在句子结构上有着较大区别。英语句子偏向形合,汉语句子......
本翻译报告原文为《减糖》第一章,其作者安·路易斯·吉特曼是哥伦比亚大学营养学硕士和美国营养学院认证营养学专家。在书中她主......
本文是一篇翻译报告,所选材料为美国《银行和银行业法》第一、二章的内容。本法案旨在为国民银行在购买、销售、经营、承保及持有......
欧米茄专利公司诉坎普公司案由权威法律搜索工具Westlaw International收录,判决于2019年4月8日。该案例主要关于欧米茄专利公司对......
本报告是根据威尔士国民议会通过的《2017年公共卫生法》第四部分“特殊手术”的翻译实践撰写而成。第四部分对在威尔士进行的特殊......
学位
自上世纪五六十年代开始,日本的经济就进入了高速成长的时期,日本的工薪阶层早出晚归,勤奋工作,由此形成的“加班文化”一直被视为......
本报告基于《欧洲语言共同参考框架:学习、教学、评估》(以下简称《欧框》)增订本(2018)一书第一部分的翻译实践。该书由欧洲理事会发......
本翻译报告的源文本为美国于2018年颁布的《青少年司法改革法》。该法是针对1974年《美国少年司法和犯罪预防法案》的修订案,其目......
学位
本翻译报告将讨论《反暴力侵害妇女重新授权法》(2019)中的术语和长句翻译。法律英语与普通英语相比有其独特的语言特点。法律文书作......
法律文本的翻译,对加快全球法律文化交流有着举足轻重的作用。其中,司法判决书的翻译是法律文本翻译的重要形式之一。本翻译报告原......
本篇翻译实践报告是基于笔者所翻译材料的总结。在导师的帮助下,我们与北京阳光博客文化艺术有限公司签订翻译合同,该公司授权我们......
随着人工智能的高速发展,新一轮的科技产业数字化变革正在拉开序幕,一个机器人改变制造模式和生活模式的时代已经到来了。这些变革......
本文是一篇以目的论为指导的企业年报英译汉实践报告,主要对奥托立夫2018年年度报告中提及的企业相关风险因素部分内容进行翻译上......
本篇翻译实践报告原文节选自裴开瑞(Chris Berry)和吕克·罗宾森(Luke Robinson)合编的《华语电影节:译域之所》(Chinese Film Festival......
本翻译实践报告基于日本新冠疫情防控的相关文件,主要从语序调整的方面来考察长句的汉译技巧。2019年入冬以来,随着新冠疫情在世界......
长句的翻译一直是英汉翻译的一个难点。本次翻译实践项目节选了文学类学术著作 Women’s Literature in Kenya and Uganda:The Tro......
《法律与歌剧》一书是由法学教授菲利波·安农齐亚塔(Filippo Annunziata)和乔治·法比奥·科伦坡(Giorgio Fabio Colombo)所编辑的法......
本篇报告在《古代近东史》(A history of The Ancient Near East,ca.3000-323BC)的翻译实践基础上形成。该书为古代近东史专家马克·......
本翻译实践报告选用的素材是人物传记《旅行的灵魂:柯蒂斯·梅菲尔德的一生》中的前三章,作者托德·梅菲尔德详细讲述了其父亲精彩......
译者所选文本出自法律社科类著作,难点主要在于1)源语语境和目标语语境下差异较大的法律文化,包括法系不同,司法在整套权力体系中......
长句在日语中是非常常见的。口译的性质和特点决定了其不能像笔译那样可以对长句进行反复的推敲、思考使得译文能够准确、流畅、优......
本翻译实践报告的材料节选自凯罗·斯威克(Carol Svec)编写的《平衡感——一段通过科学探寻微妙感官的炫目之旅》中的第九、十章。作......
本翻译报告以科普性文本《对人工智能的探索—一段思想和成就史》中前三章节为翻译材料。前三章节以人工智能的萌芽、发展以及历史......
民间艺术在我国悠久的民族文化中占有重要位置。随着全球化的发展,为了让中国文化更好地走出去,弘扬民间艺术成为其中必不可少的环......
本翻译项目由重庆云彬翻译有限公司委托本人导师主持翻译。原文本是马斯洛(Abraham H.Maslow)经典心理学专著《科学心理学》。该书主......
A Report on the Translation of a Season on the Wind: Inside the World of Spring Migration (Excerpts)
本翻译实践报告是以《随风而动的季节:走进春季迁徙的世界》(A Season on the Wind:Inside the World of Spring Migration)这本书前......
本文以昌耀创作于1962年的作品《峨日朵雪峰之侧》为例,从意象的奇异与独特、语言形式上创造性使用"长句"、情感表达上与同时期......
赖斯的文本类型理论是德国功能主义翻译理论的重要组成部分。该理论从语言功能的角度,将文本划分为信息型文本、表情型文本、感染......
这是一篇关于《十三世纪蒙古在伊朗的早期统治:伊朗文艺复兴》一书的英汉翻译实践报告。该书的作者是乔治·莱恩,全书共九章,主要......
本文是一篇关于《十三世纪蒙古对伊朗的早期统治》第六章的英汉翻译实践报告。该书的作者是乔治·莱恩,书中全面而客观地介绍了蒙......
本文为《杂学·日本“三”昧》第六、七章的翻译实践报告,该书由日本社会学家畑田国男与台本编剧、纪念日评论家加濑清志共同编写......
学位
随着经济的发展,越来越多的人希望通过阅读医学科普类书籍来保持健康。鉴于此,国内引进越来越多的外国医学类科普书籍。而对这些书......
随着经济全球化及中国对外交流的扩大,越来越多的英语法律文本需要翻译成中文。法律英语最大的特征之一是长句较多。为了避免歧义,......
2020年新型冠状病毒肺炎(以下略称为“新冠肺炎”)的爆发,使人类生命安全和身体健康面临严重威胁,是对世界各国和地区的一次重大考......
话语作为交流的媒介,在传递意义方面发挥着重要作用。任何信息的传递都离不开话语。要想学好一门语言,懂这门语言的内在机制会事半......
本论文是一篇英译汉的翻译实践报告,翻译任务原文取自《重生》(Time to Fly)前八章。该文本由艾琳·罗伯逊·哈姆拉所著,主要讲述了......
“本简语文”对于课文教学内容,主张以揭示其“表达秘妙”为本。但是,作为阅读教学对象的课文,其表达秘妙,教师不一定能做到一望即知。......
【摘要】本文介绍了优译信息技术公司开发的Transmate软件(2017单机版)的翻译流程,并用该软件完成了美国圣智学习出版社(Cengage Learn......
【摘要】以学生在备考广东学业水平测试过程中的长句背诵实践为例,谈基于语言能力培养的高中英语长句背诵策略。笔者认为在指导学生......
【摘要】本文通过对2013年大学英语四级考试改革后段落翻译新题型的分析,指出段落翻译的主要考点,并针对汉英两种语言的不同特点,重点......
【摘要】汉语与英语属于不同的语系,它们在句子结构及逻辑连接上存在较大差异,使得汉语长句在英译过程中变得非常棘手。本文从句子逻......
翻译硕士是为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流、培养高层次、应用型高级翻译专门人才所设置的专......