文脉指示中“その”的汉译

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyk3601
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以『雪国】『金閣寺』及其各自的汉译本为研究对象,探讨的翻译问题。本文首先以的汉译结果为切入点,考察了与的汉译有关的汉语名词性回指的倾向性规则和“这、那”的使用规则。最后,运用这些规则,来探讨的汉译情况,得出如下的结论:(一)的汉译与汉语中的定指和汉语的名词性回指有关。(二)是代行指示用法时,大多翻译为“他/她/它(们)的”;「+N」中的不能译为“数(+量)”这种不定指的说法;当名词是泛指类的名词时,必须要译出。(三)是指定指示用法时,一般译为“这、那”,但与“这”的对应多于与“那”的对应,且一般要译出与其对应的词。属于长期记忆时,对应的是“那”,反之,对应“这”;表示过去和将来的时间时,“这”、“那”都可以用;强调客观性、先行词距离较远、表示非事实的意思时,译作“那”;「+人名词」表示褒义的意思时,只能译作“这”;表示贬义的意思时,既可用“这”也可用“那”,但用“这”比用“那”多;表示有关说话者自身的行为、作为现在的话题对象时,对应“这”。
其他文献
2012年1月1日起,2011版用地分类与规划建设用地标准(GB 50137-2011)正式实施,中小学用地从居住用地大类归类调整到了公共服务和公共管理设施用地大类中的教育科研用地内。本文在
突变论是研究非连续性突然变化现象的新兴科学,对图书情报工作有指导和借鉴意义,应用前景广阔。论述了利用“突变”视角多角度为用户服务、用突变理论对图书情报部门的发展程度
<正>Wayne Wanta是佛罗里达大学新闻学系教授,国际知名的政治传播和媒介效果研究学者。他主要从事新闻媒体议程设置效果方面的研究,在体育新闻、视觉传播、互联网使用及效果
目的:建立多波长同时测定桂枝芍药知母汤中芒果苷、芍药苷、升麻素苷、甘草苷、5-O-甲基维斯阿米醇苷、异甘草苷和甘草酸铵含量的方法。方法:采用HPLC法,Zorbax SB-C18色谱柱
电子设计中经常碰到的问题是对待测电路(DUT)传输特性的测试.这里所说的传输特性包括增益和衰减、幅频特性、相位特性和时延特性等,而最常见的就是DUT的幅频特性。
The past few decades have witnessed a wide range of teaching approaches research in the field of second language teaching, which results in an increase in the a
在当前大学生就业形势严峻的环境下,高职院校推进创新创业教育,不仅是对学生负责、为地方经济发展服务,也是学校提高办学水平、实现可持续发展的必由之路。近年来我院集中学