《研究与创新:瑞士的推广途径及措施》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :吉林华桥外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dhlwcg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文题为《研究与创新:瑞士的推广途径及措施》(节选)英汉翻译实践报告。该翻译材料选自瑞士外宣刊物《2016瑞士的创新与研究》,其主要内容包括瑞士各创新推广机构的介绍,各机构的推广措施及理念,政府在推广创新方面的举措,以及其新区域政策下形成的创新体系,对中国创新研究领域具有借鉴意义。译者选取了该刊物的第三章节进行翻译。在本文中,译者主要结合原文的语言特点,以文本功能为导向,总结了在翻译过程中遇到的难点和问题。一方面即如何翻译原文中的介词结构,另一方面为一词多义的翻译。针对以上难点及问题,译者采取了相应的翻译策略,包括省译、信息重组、补译、以及词义延伸。通过对翻译中所遇到的问题进行分析解决,译者不仅对翻译策略的运用有了更全面的认识,同时也对英语语言本身有了更深刻的理解。此外,本翻译材料所涉及的瑞士创新研究的相关机构及其创新举措,也可为中国创新研究领域提供一定参考。
其他文献
随着中国国际经济贸易的迅速发展,国家对同时精通商务与英语的复合型人才的培养提出了新要求。在此大背景下,2007年中国在高等教育学校建成了商务英语试点专业,然而至今新专
本篇报告是关于《冲破一切风浪》的一篇翻译实践报告,作者是美国小说家克里·朗斯代尔。译者在对节选章节进行翻译之后,总结了翻译过程中出现的难点和解决办法。作为女性作家
日德关系始于1861年,至今已有150多年的历史,相关研究数量众多。但学界对第二次世界大战之后的日德(如无特别说明,本论文中的德国均指联邦德国,即西德)关系,尤其是对两国的贸
贸易便利化程序旨在简化、协调和现代化跨境进出口业务。因此,在全球市场范围内,对于发达国家和最不发达国家而言,全球化都带来了跨境贸易、思想和个人的融合。但是,在不同发
近几十年中,中国的飞速发展引起了全球许多公司和企业家的关注,他们有意迈入中国这个充满活力但竞争激烈的市场。在此背景下,西班牙设计师在上海创立了年轻时装品牌Zurita Ma
贫困已是一个世界性的难题,尤其是在这个经济快速发展的时代,世界各国下至各基层单位都在采取相应措施,力争消除贫困这个“毒瘤”。乡村旅游如火如荼的开展就是期望在扩展产
能源电力产业在我国国民经济中占有十分重要的地位,是国民经济重要的基础产业,也是国民经济发展战略中的重点和先行产业。能源电力产业向可再生能源高渗透率发展,已成为我国
“速度”这一范畴,无论是在汉语还是在韩国语中都属于感知世界的一个基本概念范畴。目前关于汉韩形容词的对比研究主要集中在味觉形容词、触觉形容词等感觉形容词中,尚未发现
中国经济发展新常态,投资驱动和要素驱动的发展模式已经无法满足新时期经济发展需要,企业需要利用多样化的技术创新来应对市场挑战,超越竞争对手,实现企业的长期发展。一方面
《关于开展供应链创新与应用试点的通知》由商务部、生态环境部等8个国家部委于2018年4月联合印发。通知中表示,绿色供应链是未来需要构建的重点任务。绿色供应链的构建,可以