铁路工程标书汉英翻译报告

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ikkonen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国国力的逐渐增强,对外开放的加速进展,越来越多的企业更多地关注国际市场。因此,越来越多的中国企业参与到国际竞标活动中,显示出中国企业在国际上的巨大影响力。据国际惯例,招投标的文件必须以英文编制,如若允许用第二语言编制,也必须有英文版的备案,一旦出现分歧或误会,均以英文版为准。因此,标书翻译的准确与否是招投标的关键。本文以铁路工程标书的翻译作为中译英项目的翻译实践报告内容,对工程类标书文本的翻译做了探讨。但是,现有的铁路工程项目标书的翻译质量有很多不符合人们的期望,甚至出现逻辑混乱、术语翻译不准确等问题。笔者以铁路工程标书汉英翻译报告为例,从字、句、语篇等方面分析了在翻译中所遇到的问题,然后在功能对等理论的基础上,总结了翻译方法,包括措辞、转换、增译、重组。本翻译报告共有四章,第一章介绍了项目背景,客户要求以及对原文的分析。第二章阐述了翻译的过程,包括对项目的准备、翻译理论的准备、翻译阶段以及译后的审校等几个方面进行总结。第三章主要对在词、句、语篇翻译中所遇到的困难进行分析,同时结合案例阐释了在翻译中所使用的翻译方法。第四章主要阐述了客户的反馈、翻译后的自我反思以及对以后工作提出一些建议。本报告以铁路工程标书汉译英为案例,总结了翻译过程中的问题及方法,旨在对从事铁路工程标书翻译的译员提供参考。笔者希望此次的翻译报告总结对译者的翻译工作有更大的改进,对以后的翻译工作有一定的指导意义。
其他文献
随着计算机的广泛应用和信息产业的发展,信息的安全越来越受到重视。信息安全主要是由安全协议和密码算法组成,其中密码算法是信息安全的基础和核心。所以研究和分析当今流行
通信业主要由电信运营商和通信设备制造商的业务构成,是发展变革最快的行业之一,具有科技含量高,投资成本巨大,回收期长的特点。随着4G技术的广泛应用,ICT产业的融合,“一带
非裔美国女作家艾丽斯·沃克在《寻找我们母亲的花园》中首次提出“完整生存”的理念,以表达对非裔民族生存的关注。在英语后殖民女性创作中,“完整生存”的内涵得到延伸,内
随着科技的不断发展,计算机与软件的进步,新一代的移动终端用户针对应用软件的可操作性以及软件操作的舒适性等方面提出了更高的要求。除期望所用的软件拥有强大的功能外,更
行政问责既是一个重要的法学理论问题,又是一个艰巨的社会实践课题。本论文不仅从“应然”的角度,探讨了行政问责制的内涵、功能、理论基础、法律依据、原则和法律责任体系,
预算绩效管理作为绩效管理的重要组成部分,目前已经在政府单位得到了广泛的应用,并取得了非常显著的成绩,特别是在提高资金使用效率、提升公共服务水平中有着尤为突出的价值
针对结构复杂的大坝有限元结构分析中常需在已有HyperMesh格式有限元模型上增加某些附属混凝土结构,以李家峡双曲拱坝为例,采用HyperMesh软件中的Geom和Tool等子面板建立新增
分别采用经典平差和自由网平差两种平差方法对两个工程的沉降观测数据进行数据处理,通过对数据处理的结果进行分析与研究,并对基准点的稳定性进行检验。得出了经典平差和自由
随着科学技术的飞速发展,数字信号处理技术广泛的应用在各种领域中,而数字滤波技术在数字信号处理中占有极其重要的地位。传统的模拟滤波器已经很难满足工业生产的需求,所以,
为了使电力企业信息机房管理更加科学、高效、精细化、规范化,需要运用现代化的技术手段来代替低效、繁琐的手工机房巡视方式。运用RFID(Radio Frequency Identification)信