【摘 要】
:
在信息技术高速发展的今天,学术文本的翻译为学习、研究他国的研究成果提供了方便。学术研究不但促进同领域之间的交流,也为国家的发展提供战略,还可以为普通人的生活和发展
论文部分内容阅读
在信息技术高速发展的今天,学术文本的翻译为学习、研究他国的研究成果提供了方便。学术研究不但促进同领域之间的交流,也为国家的发展提供战略,还可以为普通人的生活和发展提供理论指导,因此,做好学术文本的翻译具有重要的时代意义。相对于其它文本,学术文本由于其使用的目的具有专业性强、逻辑性强、时代性强等特征,也会给译入语文化带来新颖的表达和新鲜的术语词汇。英语学术文本同时往往还具有科技文本的特点,如存在大量名词的和名词化用法、多使用被动结构、句子普遍偏长等。在进行学术文本英译汉实践的中,译者不但要理解源文本的逻辑性,还要考虑怎样将这种逻辑在汉语中表达清楚,准确地传达给译者,从而促进有效的交流。在这个过程中,长难句的处理举足轻重。目前对长难句翻译讨论有很多,但大部分只注重翻译方法的总结,而忽略了翻译方法背后深层原则是什么;另外,目前总结出来的长难句翻译方法,其侧重点是汉语句子的顺序排列,没有涉及到语言转换的具体问题,即多注重于形式的安排,而忽略了内容的处理,因此缺乏具体的语言层面上的剖析,从而导致其划分的理解和表达两个阶段缺乏必要的衔接环节。基于此点,本文拟从英语和汉语的句子特点出发,对二者的句法特点进行对比,尝试分析、探讨并回答两个问题:第一,长难句翻译应遵循什么原则?第二,翻译过程中应该对长难句的句子不同的成分做哪些具体的处理及用什么方法?论文第一章介绍任务的基本情况;第二章描述了任务的整个过程,包括译者的工作、文本的分析、翻译过程中的难点和相应的解决方法;第三章对英汉句子的结构进行分析,阐述了长难句的处理以及翻译方法;第四章通过案例分析,探讨了长句翻译的具体实践过程;论文的最后是结语,对长难句翻译的方法进行了系统的总结,即在长难句翻译过程中,应该采取什么样的原则,怎样去处理句子的成分,表达阶段又该遵循什么样的规律;该部分还对相关领域的实践与研究进行了展望。总之,本文的最终目的是旨在为学术文本以及其长难句的翻译方法提供借鉴,从而实现学术文本交流所应达到的作用。
其他文献
Objective:To study the effects of general anesthesia on coagulation function, stress response and other correlation factors in patients undergoing abdominal ope
曲艺界的老前辈们聚在一起,相互之间总爱时不常地开个玩笑,像马三立这样的相声大师,常以他那可爱的幽默随时随地“逗你玩儿”。被称为“金嗓鼓王”的骆玉笙就曾向周围的人讲
进行集体土地不动产登记工作的时候,常常会出现房地权利人不一致、房屋超建部分不动产登记申请等各种问题,难以保证不动产登记的有效进行,需要采取有效措施对其进行强化,使集
采用美国PE气相色谱仪及其附带的顶空进样器,DB-17色谱柱,FID检测器,建立了顶空-气相色谱法测定地下水中苯和甲苯含量的方法。研究表明,在顶空平衡温度80℃下平衡30min,进样
创客运动和创客文化是创新2.0时代的发展新元素,创客教育应运而生。自2015年之后国内的创客教育研究呈井喷式发展,在北京、上海、温州、深圳等部分城市的学校兴起了创客教育
基于提高配电网经济运行的两种主要措施:配电网网络重构和无功优化,提出一种将这两种措施结合以达到提高配电网经济运行的方法.即在经过重构优化后得到的比较理想的网络拓扑结
Objective:To discuss the value of serum hk10 and DJ-1 levels in patients with ovarian cancer for evaluating the malignant biology of tumor.Methods:A total of80
随着新课程的改革,教育部门对初中语文教学提出了新的教学要求,不仅要让学生掌握语文知识,更要在语文教学课堂中渗透核心思想教学方针,从而培养学生的语文思维。本文主要阐述
Objective: To study the correlation of the change of hypoxia-induced factor-1α (HIF-1α) in oral squamous cell carcinoma lesion with lymph node metastasis and
世界上的很多语言体系中都会使用人称代词来指称自己或对方,相比之下,日语却不太使用“私”、“あなた”等人称代词,这种语言现象称之为人称代词的省略现象。其原因可以归结