《洗澡》中的信息焦点翻译

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:paokahh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
信息焦点作为语言交流中的语言现象,受到语言学界的广泛重视和普遍研究。功能学派和形式学派都从不同的角度对其进行探讨和研究,取得累累硕果。然而从焦点的语用角度出发,将其与翻译活动结合,尤其是在英汉互译过程中的焦点翻译研究却相对较少,因此本文拟尝试研究汉英翻译中信息焦点的处理。处理焦点翻译的前提是识别焦点。现有的焦点翻译研究多将重点放在表达焦点的特殊句式及相关的焦点标识上,因而翻译过程即在译入语中找到对应句式结构或焦点标记,以此保证焦点信息的完整或接近完整的翻译。然而,在实际翻译操作中,借固定句式结构来传达信息焦点的并不多。特别在汉语表达中,因汉语的“形合”特征,导致汉语中的长句、长主句等较为普遍,而这些长句中的信息单位相对较多,句与句之间的逻辑从属关系也相对隐蔽,既无特定的焦点结构可循,也较少有焦点标记词显示焦点。此时,焦点的辨别很大程度上将依赖于对上下文的理解,而焦点信息的表达也无固定模式可套用。本文在已有焦点翻译相关研究的基础上,先对信息焦点的定义与分类进行介绍,在对其概念有较为清晰的把握之后,进一步介绍关于焦点翻译的焦点标记与常规句型。之后将介绍本文的研究重点,即对无固定焦点表达结构的汉语如何进行汉英焦点翻译。文中信息焦点研究采用的语料主要来源于杨绛作品《洗澡》及其译本Baptism,以冀能提供真实语境下的语言表达,从而亦能证明信息焦点在语言交流中的普遍性以及翻译实践中掌握焦点翻译的重要性。
其他文献
很少看到这样感人的文章,这是朋友推荐给我的,我很感激,而且只能用这样的两个字来形容,因为在此刻我找不出其它更贴切的语句来形容……
期刊
本文概括性的论述了空白理论产生的思想渊源以及受此哲理影响在书画领域中空白的应用。书画艺术中的“计白当黑”、“虚实相生”、“无画处皆成妙境”等观念,对平面设计创作
本文将研究重点放在朝鲜后期(1700-1850,相当于中国的康熙至道光年间)的一百多年间,尝试从当代美术史中被定位为“真景山水”画风代表人物的郑鄯的山水画实践入手,通过考察“
后备猪的数量和质量是关系到种猪场扩大再生产的关键因素。一般情况下,每个种猪场每年都会淘汰近三分之一左右的繁殖母猪和种公猪。因此,后备猪选育工作的好与坏会直接影响到种
在建项目出让是国有建设用地使用权和地上建筑物同时出让的行为,其涉及的税费有别于国有建设用地使用权出让和在建项目转让。本文对在建项目出让、国有建设用地使用权出让与