哈佛大学公开课“公正课”模拟口译实践报告

来源 :山东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aiqinghua5223
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
而口译作为一种翻译活动是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式。笔者以哈佛大学公开课“公正课”为例,对其进行了模拟现场口译,在授课的过程中,及时地口译出来,为观众提供一种仿佛身临其境的听课感受。目前在国内外对名校公开课的研究及翻译现状大都还是只停留在字幕翻译的阶段,对其进行的模拟现场口译少之又少,未来或许能够看到越来越多的名校公开课的模拟现场口译,让国内听众在既能领略到英语原语魅力的同时,又不需再靠字幕的帮助,听到现场汉语的同声传译或交替传译,体验一种不同于以往的听课感受。本次模拟现场口译实践所选取的材料是哈佛大学公开课“公正课——怎样做才对”的第一讲“谋杀的道德侧面”和第二讲“同类相残案”,时长共计大约55分钟,其间穿插着教师提问、学生回答、讨论等师生互动环节,整个模拟口译共计时长大约2小时。本报告旨在通过有别于传统字幕翻译的方式,通过模拟现场口译出授课内容,给广大网络课爱好者提供一种与众不同的学习方式,同时在模拟现场口译的过程中发现自己的不足之处,加以改正,为日后的口译实践打下良好的基础。但是因为口译现场的时限性超强,译员也面临着各种压力,诸如授课者的语速,一些方言或是俚语的应用,以及译者对授课内容的专业领域知识不甚了解,对许多专有名词和术语不知如何去译,这就要求译员不仅要有超强的口译技能,还需要有从容应对现场各种突发情况的能力,一种临危不乱的魄力,对授课的专业知识也需要有很熟练的掌握。本次模拟口译实践报告共分为四章。第一章是对口译任务的描述,包括任务的背景,目标以及对译员的要求;第二章是对口译过程的描述,包括译前准备阶段,口译的过程以及译后整理阶段;第三章是案例分析,它是整个报告中最重要的一个章节。作者先是阐述了一下这次口译的理论基础,然后在该理论的基础之上,运用一些口译策略来进行本次模拟口译实践;接着分析口译过程中出现的难点和问题,探究问题出现的原因并找到解决办法;第四章是对该模拟口译实践的总结,主要是总结口译过程中的经验教训,反思口译过程中出现的难点和问题,分析该模拟口译实践的局限性,以及这次模拟口译实践的实际意义。本报告通过对哈佛大学公开课“公正课”进行的模拟现场口译,不仅加深了笔者对名校公开课的兴趣,使得笔者学习到名校优质的学习资源,丰富了自己的知识,开阔了眼界,还使得笔者在模拟口译的过程中,通过具体的案例分析,得出了自己在口译中的错误与不足之处并加以改进,使自己的口译水平得到提高,为日后的口译实践打下了良好的基础,具有很好的指导意义。
其他文献
现行的在产品成本核算方法有三种:一是按定额成本计算;二是按约当产量计算;三是按定额比例分配计算。这些核算方法归集到一点,就是如何把生产过程中的材料、工资和费用分配
艾笛森光电开发新的线光源EdiLineⅢ,导入最新的封装技术,大幅提升发光效率与信赖性。
浇口杯自动识别技术是实现铸件浇注自动化的关键.研究一种基于图像边缘不变矩的浇口杯识别方法,即先对浇注图像进行灰度化与阈值分割等图像预处理,然后利用Canny算子提取浇口杯边缘特征,最后通过计算不同型号浇口杯边缘Hu不变矩的方法完成识别工作.识别结果既可为浇口杯液位自动检测提供匹配模板,又可为浇注自动控制提供良好决策依据,符合应用要求现实可行.
目的分析针灸、推拿和康复训练对脑卒中偏瘫下肢功能恢复的疗效观察。方法选择本院2016年5月~2017年5月收治的50例患者资料予以分析,依据治疗方法不同分为2组;对照组(20例)予
初中化学教师为了打造高效的课堂环境,让学生的主动性增加,在每一堂课的学习中有更多的获得感,可以考虑运用多种综合性的教学手段,极大地突出学生的学习自主性,给化学的学习
随着我国科学技术的不断发展,我国的地质勘探技术也有了巨大的进步,取得了很大的成就,但是不得不说的是,不论地质勘探技术如何发展,地质样品的保存都是一个巨大的难题,尤其是
针对卫星网络中面向任务的资源优化问题,在资源和任务偏序顺序双重约束下,以完成所有任务时间最短为目标,设计了一种基于遗传算法的资源优化算法,主要针对侦察、计算、存储资
随着城市化进程推进,交通行业得到迅速发展,高速公路成为城市联通主要渠道,公路质量与使用稳定性成为首要建设问题.水土保持依赖于植物设计,政府相关要建立合理设计方案,就要
针对中小型水利工程质量检测问题,做了简单的论述,提出了质量检测管控策略,共享给相关人员参考.从质量检测的角度来说,若想保证检测结果的真实性和有效性,为工程质量管理提供