论文部分内容阅读
疑问词是特指问句中传达疑问信息的重要手段,疑问词的研究在语言学界具有举足轻重的地位,国内外的专家、学者都对其进行过描述、解释和研究。“怎么”和“how”通常被语言学家们划分为疑问副词,是英汉语疑问词的重要成员。汉语的“怎么”与英语的“how”都在各自的语言中用以指代未知信息,表达疑问,构成特指疑问句。本文以两词在语法层面上的这一对应性作为对比的基础,以认知语言学和对比语言学的一般理论和方法为指导,对“怎么”和“how”用于疑问以及非疑问的用法进行描写和分析。对于“怎么”和“how”的疑问用法,目前,从语法功能角度来看,还未见详细的对比和分析。通过本文的研究,我们发现:从句法上看,“怎么”和“how”最常用和最灵活的用法是在句中充当状语,询问原因和方式。在对话情景下都可单独成句,表达疑问。但是两者在语义和句法功能上很多时候并不是一一对应的。“how”充当状语时还可以对度量和程度进行询问,还可以构成系表结构疑问句。“怎么”在特定的句法环境下可以充当谓语和定语。而本文不仅以大量实例详细描述“怎么”和“how”的句法功能,并且分析了两者在英汉互译的对应性,以及两者所构成疑问句的语序和各自加强疑问的方法。汉语的“怎么”和英语的“how”还可以用于反诘、感叹和任指等非疑问用法。“怎么”还可以用于虚指,而英语的“how”却没有这种用法。在描述两者非疑问用法时,我们发现“怎么”和“how”的疑问用法和非疑问用法并不是割裂的,在语义和句法上存在很多相同之处,如“怎么”构成的反诘句或感叹句在形式上可能和疑问句没有差别,这个时候就必须借助上下文和标点符号来确定语义。本文从疑问用法和非疑问用法两个方面对“怎么”与“how"进行对比分析:通过大量的语言事实举证,我们认为疑问代词“怎么”与“how”在句法功能上有许多相同之处,但是在语义上却不是对应的。两者都受到不同句式和不同语法环境的制约而产生了不同的含义,与其他疑问词相比,“怎么”和“how”在对应性上具有更大的灵活性。本文在描述和比较“怎么”和“how”疑问和非疑问用法的基础上,尝试对某些语言现象做出解释,以期丰富对英汉疑问词和英汉语言对比的研究。