生态翻译学视角下《大卫的伤疤》陌生化翻译研究

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zylalazy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生态翻译学肇始于本世纪初,由国内学者胡庚申提出,翻译学与生态学的结合,为翻译研究提供了一个新的视角,令人耳目一新。目前,生态翻译学在翻译研究中已经得到了广泛的应用。陌生化原本是一种文学理论,但早已作为一种现象出现在翻译作品中。许多学者在研究译文中的陌生化现象时,多次强调译者主体性的作用,这和生态翻译学的主要概念之一“译者中心”有一定相通之处。而根据目前的文献来看,尚未有从生态翻译学视角看陌生化翻译的相关研究。本文试图以生态翻译学为理论指导,以原文-译者-译文三者关系为框架,研究译文中陌生化现象背后的译者意图以及陌生化现象与原文的联系。本文选英文小说Mornings in Jenin及其中译本《大卫的伤疤》为研究对象,原因为:虽然该小说用英文写就,但因为其作者生于巴勒斯坦,且叙述背景为巴以冲突发生前后的巴勒斯坦,所以该小说包含了大量的阿拉伯语言特色和文化元素,这势必对译者提出了一定的挑战。其次,本书的译者同时是一名翻译理论家,且有着非常鲜明的陌生化翻译倾向。其立场鲜明的译论对译者分析具有一定的帮助作用。本文分为五个部分。第一部分介绍了论文的选题背景、选题意义及整体结构。第二部分文献综述中,分别对生态翻译学和翻译中的陌生化相关文献进行了梳理。第三部分理论主体,取生态翻译学译者中心论、文本移植和翻译适应选择论三大核心概念,其中,以译者中心论为原则,以文本移植和适应选择论为框架,并结合苏珊·巴斯奈特的种子移植理论,建立分析模型,将翻译过程描述为译者在译文原文双方环境制约下,挑选原文中的种子,将种子进行移植并培育的过程。第四部分为实例分析,从分析译文中的陌生化现象入手,探究了译者的翻译方法(培育方法)及其意图(挑选了什么种子)。第五部分为结论,总结了文章的发现及肯定了本研究的可行性,同时指出了本文的不足和未来研究方向。
其他文献
该矿石为典型的中硫化物多金属矿石工艺类型,矿石中铜铅锌是主要回收元素,其中铜矿物含0.4%(相对含量38.26%)的次生硫化铜,因此,如何消除这部分次生铜对闪锌矿的活化作用,是
本文运用文献资料法、专家访谈法、逻辑分析法等方法,对110米栏中动作速度的影响因素进行分析探讨。从各个角度对动作速度的训练机制进行阐述,为110米栏动作速度的训练提供一
原发性肝癌,是我国最常见的恶性肿瘤之一,年死亡率居我国恶性肿瘤死亡率第三位。近年来,随着三维适型放疗及调强放疗技术的发展,放疗在肝癌治疗中发挥越来越重要的作用。放射
前部缺血性视神经病变(AION)为复杂难治的视神经病变,中医治疗主要为辨证施治、针灸、中药提取物等;西医疗法主要为及时给予大剂量糖皮质激素,同时采用营养神经、改善循环、
目的:探讨血清CA125和CA72-4对卵巢癌的诊断价值。方法:计算机检索PubMed、Sciencedirect、Cochrane library、Ovid、万方、中国知网、维普等数据库中的文献资料,严格按照纳
为了更好地推动扶贫政策的落实,在国家审计或内部过程中可以运用双向大数据审计模式,让数据信息帮助审计人员快速精准定位问题疑点,促进党中央精准扶贫工作落到实处。双向大
20世纪90年代以来我国的区域协调统筹发展战略可划分为协调统筹发展战略思想形成与提出、板块战略、城市群发展战略和主体功能区等四个阶段。目前我国的主体功能区战略是以西
膝骨关节炎发病率高,目前尚不能根治,患者的生活质量受到严重影响,中医药治疗膝骨关节炎临床疗效肯定。通过查阅2010年至2017年中医药治疗膝骨关节炎的相关文献,总结近8年来
在当今物质文明和精神文明高速发展的社会里,越来越多的学龄孩子对美术十分的感兴趣。因此,美术教师的素质对孩童身心健康和成长起着非常重要的作用。笔者通过理论学习和教学
目的观察ROS对Pc一3荷瘤裸鼠移植瘤生长的影响,探讨ROS体内抑制肿瘤细胞增殖及其可能的机制。方法培养人前列腺癌Pc一3细胞至对数生长期,制备2x106/0.2ml单细胞悬液注射~1J28只