论文部分内容阅读
本文旨在研究俄语报刊政论语体的体裁互文性。“互文性”这一概念由法国学者朱丽娅·克里斯蒂娃根据巴赫金的对话理论创立的。她认为,任何文本的构成都是一些引文的拼接,任何文本都是对另一个文本的吸收和转换,她把这种文本互动叫做互文性。实际上,互文性存在于更为广泛的领域。文学理论家们根据自己的理解和需要对该概念进行调整、修正和阐释,于是互文性研究成了两个发展方向:广义互文性和狭义互文性。广义的互文是指文学和非文学文本,其中包括历史、文化以及人类活动的各个领域的知识和实践,互文性是指文学文本与社会历史文本的互动,是解构批评和文学研究的方法。该派的代表人物有克里斯蒂娃和巴尔特。狭义的互文则是从诗学和文学修辞的角度把互文性理解为具体文本之间的关系,也指一些具体的方法,比如文本中的引用、改编、等,其代表人物有热奈特和里法泰尔。热奈特综合了广义和狭义互文性,把“跨文本关系”进行了分类,这个关系包括:1)互文性,指一个文本当中很明显地以引语和典故的方式引用了其他文本;2)侧文本性,指文本与其标题、副标题、前言、后记、序等的关系;3)元文本性指的是文本对另一个文本外显的或暗含的评论关系;4)超文本性即一个文本与作为其基础但又被仿拟、修饰、发挥或扩展的文本之间的关系;5)原文本性,指文本的体裁隶属关系。热奈特的“跨文本关系”和克里斯蒂娃的“互文性”所包含的表现形式是一样的。热奈特的分类科学价值在于,他把互文性的各种分类进行了综合,并把其变成实用的分析工具,使互文性理论广泛而有效地应用于实践。本文所要研究的是第五种即体裁互文性。体裁互文性指在一个文本中不同体裁、语域或风格特征的混合交融。报刊文本是现代俄语报刊政论语体的组成元素。报刊政论语体作为五大功能语体之一占有十分重要的地位,该语体中存在各种各样的体裁,它们是开放性的,十分活跃,相互影响,相互渗透,并且其它功能语体体裁的元素也在其中有所体现。本文以《消息报》,《共青团真理报》,《论据与事实》等报刊文章为材料,以功能语体理论、互文性理论为理论基础对报刊政论语体体裁进行对比分析,阐述了报刊政论语体体裁的互文性,体现在以下两点:1)功能语体间的互文性,功能语体本身处在活跃并且紧密的相互联系中,能相互融和与渗透。科学、公务、文学等其它功能语体的体裁也影响并且渗入到报刊政论语体中,并影响着报刊政论语体的体裁的变化发展;2)体裁间的互文性,报刊政论语体本身包含有许多不同的体裁,它们也相互影响,相互渗透。本文选取了采访、报道这两个体裁分析报刊体裁之间的互文性。本文的研究结果是对互文性和体裁的研究的补充,并可以应用于文本的修辞分析、俄语教学中。