论文部分内容阅读
娱乐新闻是一种软新闻,它以轻松简洁的方式来报导能够引起公众兴趣的事件。这种新闻已然成为日常生活中人们阅读新闻的必要部分,且在不知不觉中被人们默默的接受并关注着。虽然在生活中人们越来越离不开娱乐新闻报导,但是在学术界,特别是语言学界对于娱乐新闻的研究却相对比较少。通过对以往研究的回顾及总结,作者以韩礼德纯理功能中语篇功能的主位及述位结构理论和朱永生的主位推进模式的理论为理论框架,分别对从英汉各大著名报纸(如《纽约时报》,《人民日报》等)上抽取的十五篇英语和十五篇汉语的娱乐新闻进行了主述位结构以及主位推进模式的分析,目的在于分析并对比娱乐新闻的主位结构在两种不同语言模式下的异同。作者严格遵照数据采集标准,及每两个对比的英汉娱乐新闻报导的内容和字数都是相近的。同时作者采用了定性和定量的研究方法对所选的三十篇英汉娱乐新闻报道进行了主位述位和主位推进模式的详细划分,通过统计数据来分析所选两种语言的语料并比较其间存在的异同。根据分析得出,在英汉娱乐新闻中最常见的均是简单主位,除此之外,在英语娱乐新闻中位居简单主位之后的是多重主位,而汉语娱乐新闻中主位使用的频率却是小句主位位居简单主位之后。另外,汉语娱乐新闻中有少量的无主位句,而英语娱乐新闻中则几乎没有无主位句。在英语娱乐新闻中常用的主位推进模式是集中推进模式和延续推进模式,而汉语中常用的主位推进模式是平行推进模式,交叉推进模式并不常见。依据分布的特点和异同,作者深入研究了分布形成的原因,得出是娱乐新闻报导的特殊性和中西方人们思维模式的差异导致了两种语言模式下娱乐新闻这种文体主述位位结构和主位推进模式分布的差异。本研究的对比有助于英语学习者对英汉娱乐新闻的理解,也有助于新闻撰写者对这类新闻的写作。本研究从功能语法的角度给娱乐新闻的语篇构成方面提供了一些参考信息,并从此角度诠释了中西方思维方式的差异。本文旨在启发他人对于这一类型新闻语篇的更深入研究,意在抛砖引玉。