《红高粱》日译本翻译策略研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iSee
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究将借用韦努蒂所倡导的异化翻译概念,通过词语、句子、段落和篇章四个层面的语篇分析,找到《红高粱》日译本所采取的主要翻译策略,通过对比原文和译文在词语、句子、段落和篇章层面上的异同,找出译者在翻译过程中采用了哪些具体的翻译方法,这些翻译方法反映了何种翻译策略。词语层面的分析又分为人名和地名、称谓语、拟声拟态词、历史文化相关联词汇、色彩词5个小板块,句子层面的分析分为俗语、修辞手法和句子结构衔接三个板块,篇章层面的分析分为段落安排、章节划分、叙述结构和视角、语体四个个板块,通过列举丰富的具有代表性例子,再将这些例子按照某一种具体的翻译方法进行归类,最后总结这些类别所体现的异化或者归化倾向,从而得出某一个板块所具有的主要翻译策略倾向。通过以上详尽的分析,笔者最终得出,在翻译过程中,译者既使用了归化的策略,也使用了异化的策略,其中异化策略的数量占的比重更大。还对之所以采取此种翻译策略的原因进行了初步的分析。笔者认为这部译作发表在严肃的文学丛书中,该丛书的读者群大多为对中国现代文学有较大兴趣的研究者们。他们阅读这些译本的目的不在于获得某种消遣,不看重译本的通俗易懂性,而是看重它的文学性,他们是怀着学习研究的态度去理解阅读的。这使得译者在翻译这部小说时,他心中的读者预期和翻译通俗小说时的读者预期不一样。因此,这促使译者比较注意对原作的艺术形式、思想内容、小说中所包含的语言和文化特色的保留和传达。
其他文献
适用于民品领域的轮式装甲车与军用装备相区别,其运行工况主要是越野和城市路面工况,其车辆各项总体性能要求稳定、可靠,并保证有一定的行驶平顺性和乘坐舒适性。而在民用汽车产
行政调解制度主要是以灵活手段来解决民事纠纷和行政纠纷,其在宗旨上主要体现了一种以人为本的理念,这种纠纷的解决方式混杂了情、理、法等多种因素。一方面可以加快转变政府职
食品安全一直是政府和人民群众密切关注的话题,它关系着个人的身体健康,关系着家庭的幸福,关系着社会的和谐稳定与发展,关系着政府和国家的形象,更关系着人类的生存、发展和繁衍生
本文通过对我院母乳喂养产前准备、产褥期准备的概述,详细的介绍了母乳喂养的指导路径,旨在借此来寻找正确快速的泌乳方法,提高产妇的泌乳量以及母乳喂养的成功率。
旅游业发展与经济增长关系的研究一直是旅游影响研究的重要内容之一。随着旅游业成为全球经济中发展最快的行业,旅游发展与经济增长之间关系的研究也日益为国内外学者所重视。
自党十一届三中全会提出推行改革开放政策后,我国经济体制由计划经济转向社会主义市场经济。经济发展迅速,各种经济成分表现踊跃,其中食品生产加工小作坊因其规模小,经营灵活,贴近
社会网络分析是当前信息领域的研究热点,社区挖掘是社会网络分析中的一个重要研究内容。然而,大多数研究者往往只关注社区挖掘的质量和效率,并没有考虑挖掘过程和挖掘结果的直观
高中思想政治课是对高中学生进行思想政治教育的课程,是对高中生进行德育的主渠道,高中阶段是中学生各项素质全面发展的关键时期,思想政治课对于学生的思想道德素质、政治素质和
近年,我国现代化城市的快速发展催生了像垃圾处理厂、变电站、污水处理厂等一批带有污染威胁的邻避项目,由于影响了周围公民的环境及利益而频繁遭到公民“散步”等暴力形式的抵
从文学伦理学批评的视阈,结合生态批评的方法,本文对奥尼尔《毛猿》中扬克的悲剧作了新的解读。认为贯穿全剧始终的"毛猿"和"笼子"的形象构成巧妙的象征意义,从人与自然、人