目的论指导下的美国校园喜剧幽默字幕语言翻译研究

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wooicheang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现代社会,人们生活的成本在逐渐增加,工作学习的压力越来越大,观看喜剧电影,就成为了人们生活中解压和寻找乐趣的重要方式之一。人们喜爱喜剧电影,喜剧电影的票房因此居高不下。其中,美国喜剧以其独特的“美式幽默”对白、热情的风格、轻快的节奏受到了大批中国年轻粉丝的欢迎。如果说电影是跨文化交际的重要渠道和形式,那么,字幕翻译就可以看作沟通电影和观众的桥梁。因此电影字幕翻译的质量逐渐影响到了观众对电影喜好程度。其中,幽默语的翻译方式在喜剧片中的作用尤为重要,它直接决定着目的语观众对整部喜剧电影的观影效果。然而,字幕翻译,尤其是喜剧电影的字幕翻译,因其特殊性,用传统的翻译理论不能完全适用于其解释。德国功能主义目的论可为字幕翻译提供指导。它所遵循的三大法则,即目的性法则、连贯性法则和忠实性法则,优先考虑的是目的语观众的接受性,让观众能够更好的理解和欣赏剧情,因此成为了字幕翻译的一个重要的理论依据。本文以目的论为指导,对美国校园喜剧片《坏女孩》一剧中幽默话语的汉译进行研究,并对该片中不同的幽默类型加以分析,有针对性地研究它们的翻译方法。不难发现:为了再现美剧中的幽默效果,字幕翻译应选择目的语观众最容易接受的译法。针对普遍性幽默,直译法就可满足再现原文幽默效果的目的;针对文字游戏幽默,建议使用改写或补充说明来解决语言上的冲突以达到幽默效果;针对文化幽默,选择归化法和增译法能扫清不同文化带来的障碍,让观众更容易找到笑点。
其他文献
简述了有机化学实验课的重要性以及目前教学中普遍存在的问题,分析了教学改革的必要性和紧迫性。针对目前有机化学实验课教学中存在的问题提出了四点具体的改革措施:(1)加强
结合多年的教学实践,针对有机化学教学过程中存在的一些问题.提出了一些新的教育理念、教学方法及具体的实践方案。目的在于提高学生的学习能力和学习兴趣,在保证教学质量的
本文通过比较的方法,讨论了中国古诗原诗与英文译诗之间语音形式统一的问题。本文分析与比较了苏轼《水调歌头》的两篇译文:一篇为John A.Turner的自由体译文。另一篇为许渊
文章介绍了蓝色光标的公司背景以及并购博杰广告的历程,通过这个案例发现高溢价并购的商誉减值风险带来的危害和蓝色光标操纵商誉数值的手段,提示投资者在并购时要注重市场环
闹市街头车流量很大,但还是经常能看到一些行人不顾红绿灯,“英勇”地穿过车流。近日,湖北省武汉市汉阳区城管部门采取“文明接力”的方式对违规行人进行处罚,即如果市容监督员发
报纸
通过对空巢老人情感和交流中存在问题进行调研,选择用户访谈和问卷调查两种方法,从空巢老人及子女两个方向,针对空巢老人情感的交流的对象、交流内容、交流方式、交流时间与
<正> 随着数字技术的迅速发展,音频设备的数字化也日趋完善,人们逐渐在承认数字设备的优越性能,尤其是在ProTools音频工作站出现后,导致了传统音频制作革命性的改变。 对于较
目前我国会计准则规定,非同一控制下的企业在进行企业合并时支付的合并对价超过应享有被合并企业可辨认净资产公允价值份额的部分应确认为商誉,且在后续计量过程中对该商誉不
脑小血管病性非痴呆型血管性认知功能障碍(SVD-VCIND)属本虚标实之证,以肾虚髓亏为本,血瘀窍阻为标,治疗宜补肾填精、滋阴养血、活血化瘀。养阴和瘀通窍汤是郭宏敏教授结合多
膝骨关节炎是骨科最常见病种之一,临床表现以膝关节疼痛和摩擦音、关节交锁症、关节交着、肿胀、活动受限、肌肉萎缩以及畸形为主。该病多发于老年人,且严重危害中老年人身心