【摘 要】
:
本论文以文章翻译学为理论基础,对金庸武侠小说《射雕英雄传》英译本中武侠精神的翻译与传播情况进行了深入研究。首先,根据小说中诸要素对武侠精神的体现情况进行分类。其中,小说中的人物动作、武打场面和人物的名号与门派直接体现了武侠精神;人物的对话、基本情况和生活场景间接体现了武侠精神。其次,分析了译者所采用的翻译策略。译者使用词类转换和词语增删等方法翻译人物动作,用文内解释和附录加注等方法翻译人物名号与门
论文部分内容阅读
本论文以文章翻译学为理论基础,对金庸武侠小说《射雕英雄传》英译本中武侠精神的翻译与传播情况进行了深入研究。首先,根据小说中诸要素对武侠精神的体现情况进行分类。其中,小说中的人物动作、武打场面和人物的名号与门派直接体现了武侠精神;人物的对话、基本情况和生活场景间接体现了武侠精神。其次,分析了译者所采用的翻译策略。译者使用词类转换和词语增删等方法翻译人物动作,用文内解释和附录加注等方法翻译人物名号与门派,用直接对应的方法翻译武打场面和生活场景等。再次,从“译文三合‘义’‘体’‘气’”视角探讨了小说译本在内容传达、文体对应和思想再现等三个方面的问题。最后,通过分析英语世界读者对小说译本的评价,得出小说译本在英语世界得到了一定程度的传播,但传播力度仍需加强,传播手段要与时俱进。研究表明,《射雕英雄传》英译本中武侠精神的翻译与传播情况总体较好,但也存在不足。本论文认为,武侠小说译者在翻译前应对原文作者的基本情况和所处时代背景做充分了解;翻译过程中,要把武侠小说翻译当做传播中国文化的重要途径,做到“美文美译”;译作完成后,选择合适的出版社有助于传播译作,进而有助于传播中国文化。
其他文献
在时空经济学的分析框架中,对流通业的分析越来越受到重视,然而对于流通时空缺乏明确的定义和分析框架。本文提出了流通时空的定义,即流通企业对商品的经营时空。并且提出了
以十年之力打造出国内领先的学前教育品牌,史燕来对自己的评价是“特别普通,比较快乐”。女创业家不施粉黛,发型简洁,衣着朴素,唯有佩戴的珍珠项链和耳钉透露出一种温润气质。就像歌里唱的“没有人能随随便便成功”,史燕来的“不普通”或许正隐藏在很多看似普通的外在之下。 史燕来出身干一个普通的知识分子家庭,“家里一直都不是特别富裕”。上学期间,她也是个“不起眼,话不多”的女孩,稍让老师感到有些不同的就是她“
随着江苏省民营企业"走出去"步伐加快,政府的政策对企业的影响日益加深。本文通过对江苏省现有政策进行分析,寻找其中可能存在问题,针对问题提出部分建设性意见,以期达到助推
本论文以城市建筑为表现对象,通过写意油画创作的形式进行城市建筑的光影表现研究。重点在于如何表达写意油画创作中的光影,详细研究写意油画中光影的表达,即写意油画中光线的运用、写意油画中阴影的体现以及写意油画中光线与阴影的关系,还将重点讨论《城市印象》系列油画作品的创作收获,并将创作过程进行一些叙述,其中包括对《城市印象》系列油画素材的收集与思考、对画面构图的思考、画面肌理的表现在本次创作中的应用以及《
孔子:有一件事我很困惑,我们讲了数千年的德政,讲邦要有道,可是为什么中国人长久堕入以暴治国而不拔?国人到底对以暴治国持什么态度?我看到他们中有那么多人崇拜暴力,他们真的反对以暴治国吗? 老子:中国有千百年的专制暴力历史。当人们从孩提时代就受到不断的暴力威胁,大多数人会向暴力屈服,甚至由此产生对暴力强权的崇拜。另一方面,按照今天的标准,中国历史上虽然没有自由民主的传统与实践,但中国人对以暴治国的暴
沪港电影业关系研究是中国电影史研究的一个常说常新的话题,上海与香港作为中国电影史上两座电影产业重镇,共同推动了中国电影的发展。不同于早期中国电影史上的三次上海影人